автор |
сообщение |
Karavaev 
 авторитет
      
|
14 апреля 2008 г. 10:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Друзья! Пообщавшись в некоторых темах, и выслушав целый ряд комментариев от откровеннно.. гхм... бредовых :-) до весьма здравых, я решил вынести вопросы книжной торговли в отдельную темку. В частности выяснилось, что многие весьма смутно представляют себе КАК РАБОТАЕТ современная книжная сеть. Отсюда фантазии и основанные на них мертворожденные прожекты. Предлагаю задавать здесь по данной проблеме свои вопросы — я постараюсь в меру собственного разумения на них ответить. Я кроме того надеюсь, что другие профессионалы также удостоят своим вниманием этот раздел.
сообщение модератора Уважаемые лаборанты, любые высказывания в этой теме должны быть обоснованы. Простое "а я так считаю" обоснованием не считается. Данная тема предназначена не для обсуждения своих "хотелок" и не вопросов "а нам не привезли". Тема создана для обсуждения состояния дел в книготорговле, в целом, тенденциях, возможностях и так далее. Администрация оставляет за собой право без предупреждения удалять сообщения не соответствующие этим правилам и сразу же выносить предупреждения нарушителям. • С 2024-12-18 на темы "Книгоиздание" и "Книготорговля" распространяются нормы ОИ, в частности: Пункт 7. Запрещена публикация "голых" ссылок и просто цитат без собственных выводов и пояснений.
|
|
|
|
Александрович 
 магистр
      
|
13 июля 2015 г. 21:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Roujin Молодой Талантливый Автор (иронич.)
Спасибо.
цитата MarchingCat У нас чтиво от нашего автора всегда дешевле чем переведённое такое же по качеству чтиво.
Я не вижу особой разницы в цене между Пратчеттом и Дивовым, или Гариссоном и Стругацкими.
цитата MarchingCat Будь у них кучи своих МТА — было бы тоже самое у них — дешевле было бы своих издавать, чем наше такое же по качеству переводить. Однако, переводят наших. Платят переводчикам. Платят авторские права.
Если у нас такое засилье МТА, то почему находится место для варягов из англоязычных стран?
цитата MarchingCat Ибо своих мало, только хорошие, свои дороже стоят.
Скажите, скольких современных польских фантастов вы читали?
|
|
|
Ghost of smile 
 философ
      
|
|
Verdi1 
 магистр
      
|
13 июля 2015 г. 21:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александрович Если у нас такое засилье МТА, то почему находится место для варягов из англоязычных стран?
По-моему, разговор как раз о том, что с трудом как-то находится, как ни издадут чего переводного, так сразу начинаются стоны о дороговизне прав, переводчиков, нераспроданности, уходе в стоки и отказе от издания продолжений.
|
|
|
Александрович 
 магистр
      
|
13 июля 2015 г. 21:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Verdi1 нераспроданности, уходе в стоки и отказе от издания продолжений.
Один из главных показателей низкого качества нового автора именно малая продаваемость и уход тиража на развалы.
|
|
|
Senna 
 гранд-мастер
      
|
13 июля 2015 г. 21:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александрович Я не вижу особой разницы в цене между Пратчеттом и Дивовым, или Гариссоном и Стругацкими.
А я вижу, и сравнение не в пользу второго и третьего 
цитата Александрович Скажите, скольких современных польских фантастов вы читали?
А вот это резонный вопрос.
А хорошие современные авторы и у нас есть, не так их и мало, обидно что большАя, а может и бОльшая, часть из них с головой погрузилось в пучину проектов и даже не выныривает. А вот почему у нас такой спрос на "проектное" чтение мне неведомо. Может это такой местный вид эскапизма?
|
–––
|
|
|
Александрович 
 магистр
      
|
13 июля 2015 г. 21:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Senna А я вижу, и сравнение не в пользу второго и третьего
Дело вкуса, но по цене на озоне "Понюшка" стоит дешевле "Великого дракона", три романа Стругацких в мягкой обложке дороже чем три романа Гариссона, не зависимо от того изданы они в мягких обложках, или омнибусом.
|
|
|
Senna 
 гранд-мастер
      
|
13 июля 2015 г. 21:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александрович Дело вкуса, но по цене на озоне "Понюшка" стоит дешевле "Великого дракона", три романа Стругацких в мягкой обложке дороже чем три романа Гариссона, не зависимо от того изданы они в мягких обложках, или омнибусом.
И как это относится к моему однозначному выбору в пользу Пратчетта и Стругацких? Да никак.
|
–––
|
|
|
Александрович 
 магистр
      
|
13 июля 2015 г. 21:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Senna И как это относится к моему однозначному выбору в пользу Пратчетта и Стругацких? Да никак.
Сделанное мою сравнение ответ на утверждение, что книги иностранных авторов всегда стоят дороже чем книги отечественных.
|
|
|
Sri Babaji 
 миродержец
      
|
13 июля 2015 г. 21:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александрович Сделанное мою сравнение ответ на утверждение, что книги иностранных авторов всегда стоят дороже чем книги отечественных.
Дороже для издательств, вот в в чем засада.
|
––– epic fantlab moments |
|
|
Александрович 
 магистр
      
|
|
Senna 
 гранд-мастер
      
|
13 июля 2015 г. 21:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александрович Сделанное мою сравнение ответ на утверждение, что книги иностранных авторов всегда стоят дороже чем книги отечественных
У вас таргет-группа какая-то очень уж разношёрстная) А так, не надо быть семи пядей во лбу, чтобы понимать, что дополнительные затраты издателя, как минимум, на переводчика, делает усредненного зарубежного автора дороже такого же усредненного отечественного.
|
–––
|
|
|
Александрович 
 магистр
      
|
13 июля 2015 г. 21:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Senna А так, не надо быть семи пядей во лбу, чтобы понимать, что дополнительные затраты издателя, как минимум, на переводчика, делает усредненного зарубежного автора дороже такого же усредненного отечественного.
В каждом конкретном случае надо смотреть договоры.
|
|
|
MarchingCat 
 миротворец
      
|
13 июля 2015 г. 22:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александрович Я не вижу особой разницы в цене между Пратчеттом и Дивовым, или Гариссоном и Стругацкими.
Вы мой вопрос (изначальный) перечитайте. Я не вижу никакой связи между ним и этой вашей фразой. Соответственно, мне и ответить нечего. Или вы кого-то из упомянутых четверых к МТА относите? 
цитата Александрович Скажите, скольких современных польских фантастов вы читали?
Безумно мало. Не знаю что есть современные (Сапковский — это уже классика). Вспоминается лишь Пекара — очень понравилось. Ответил просто машинально. Связи с заданным мною вопросом так же не вижу.
И уже увидел, что никто на мой вопрос не ответит. Нет среди нас знатоков по издательскому делу в Польше. Жаль. Любопытный ведь момент по структуре рынка и как к нему пришли Россия и Польша каждая по-своему.
|
––– Полки "продаю" с непроставленными ценами на книги как вариант для покупки не рассматриваю. |
|
|
Senna 
 гранд-мастер
      
|
13 июля 2015 г. 22:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александрович В каждом конкретном случае надо смотреть договоры.
Нет совершенно одинаковых авторов, но если допустить, что они есть, то импортный автор будет дороже в следствии затрат на перевод. Неужели это так сложно для понимания? Поэтому издатель и закладывает в цену эти дополнительные расходы, отсюда следует, что гораздо чаще зарубежка стоит дороже. А договоры вам никто не покажет. Да, и не надо никого сравнивать со Стругацкими в этом ключе, ибо для многих это "наше всё", без всякого преувеличения. И пока наше поколение живет, а может и много лет после нас, спрос на них будет устойчивый.
|
–––
|
|
|
Siroga 
 миродержец
      
|
13 июля 2015 г. 22:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karavaev А сколько издательств в Польше профильно выпускают переводную фантастику?
Solaris — и переводная, и родная Zysk i S-ka — далеко не только фантастика, но зато Джорджа Мартина и Брендона Сандерсона они издают Издательский дом Rebis — тоже не чистая фантастика. Херберт с "Дюной" у них, Аберкромби, но в целом дым пожиже Mag — реально крутой ассортимент. Издают Сандерсона, Геймана, Батчера, Аберкромби, Лукьненко :) ... Ассортимент НФ Сильно похож на то, что издает ФКК или на серию "Сны разума" — Рейнольдс, Питер Уоттс, Пол Макоули, Майкл Кобли, Грег Иган. Очень похоже на ФКК, очень. Proszynski i S-ka — издают все. из фантастики — О.С.Кард, Пратчетт, Рэнкин, немного Стругацких, но в целом тяготеют к более легковесному чтению Amber — позиционируют себя как издателей мировых бестселлеров. Из фантастики знаю только Стругацких, Буля, Вудинга, Дж. Страуда, а кто такие Mark Stay, Jocelynn Drake, Tim Lebbon etc понятия не имею. Обложки похожи на янг_эдалт Albatros — в числе прочего издают ужастики, топ-автор — Кинг. Из фантлабовских замечены еще Ли Чайлд, Клэнси, Пулман, Исигуро, Ладлэм — такая вот разношерстица Fabryka Słów — крутое издательство, но тяготеет большей частью к родным авторам SuperNOWA и Runa специализируются на фантастике, но на польской Есть еще "Galeria Książki", о котором я почти ничего не знаю, кроме того, что они издают цикл про Перси Джексона Неплохо заявило о себе издательство "Ars Machina" — на их счету водная трилогия П. Уоттса, "Солнце солнц" Карла Шредера, шикарная антология "Стимпанк". Посмотрим, что будет дальше. Ну и еще по мелочи можно наскрести издательств, но основные вроде как все
|
––– Як у нашым у раю жыць весела. Жыць весела, толькі некаму... © народное |
|
|
Александрович 
 магистр
      
|
13 июля 2015 г. 22:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата MarchingCat Вы мой вопрос (изначальный) перечитайте. Я не вижу никакой связи между ним и этой вашей фразой. Соответственно, мне и ответить нечего. Или вы кого-то из упомянутых четверых к МТА относите?
К МТА я не отношу никого из названных. А Ваш вопрос основан на очень спорном допущении. Приведённые примеры ответ на один из тезисов в его защиту.цитата MarchingCat Безумно мало. Не знаю что есть современные (Сапковский — это уже классика). Вспоминается лишь Пекара — очень понравилось. Ответил просто машинально. Связи с заданным мною вопросом так же не вижу.
Связь очень большая. Хорошего автора обязательно переведут и переиздадут не один раз. Стабильное наличие на прилавках лишь Сапковского очень многое говорит об уровне современных польских текстов.
цитата Senna Нет совершенно одинаковых авторов, но если допустить, что они есть, то импортный автор будет дороже в следствии затрат на перевод. Неужели это так сложно для понимания?
На практике затраты могут быть снижены разными способами. Оптовая покупка прав на издание книг один из вариантов.
|
|
|
Siroga 
 миродержец
      
|
13 июля 2015 г. 22:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вообще, что касается польской фантастики — это феномен, который я пока понять не могу. Да, у них был несколько ширшее доступ к фантастике с загнивающего запада, но упадок отечественной фантастики в 90-х был такой же, как в России. Часть польских авторов стали меньше издавать, часть брали анлозвучащие псевдонимы, но в новом веке подъем просто небывалый.
цитата Александрович Стабильное наличие на прилавках лишь Сапковского очень многое говорит об уровне современных польских текстов.
О лени наших издателей это говорит. И инертности читателей. Я читаю на польском — тексты очень впечатляют.
|
––– Як у нашым у раю жыць весела. Жыць весела, толькі некаму... © народное |
|
|
Ghost of smile 
 философ
      
|
13 июля 2015 г. 22:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александрович Хорошего автора обязательно переведут и переиздадут не один раз. Стабильное наличие на прилавках лишь Сапковского очень многое говорит об уровне современных польских текстов
Вот тут я настоятельно рекомендую посмотреть на то, сколько книг Сапковского переведено на английский, когда были сделаны переводы, и это в контексте очень популярной игры.
|
––– Jeg er alltid fornøyd og lykkelig. |
|
|
Senna 
 гранд-мастер
      
|
13 июля 2015 г. 22:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александрович На практике затраты могут быть снижены разными способами. Оптовая покупка прав на издание книг один из вариантов
Это одинаково справедливо как для зарубежных, так и для отечественных авторов. В итоге снова возвращаемся к утверждению, что при прочих равных условиях зарубежка обходится издателю дороже.
цитата Александрович Связь очень большая. Хорошего автора обязательно переведут и переиздадут не один раз.
Было бы здорово, если бы это правило действительно имело место быть. Но, увы, далеко не всегда оно так. Я уж не говорю, что понятие хорошести очень субъективное.
цитата Александрович Стабильное наличие на прилавках лишь Сапковского очень многое говорит об уровне современных польских текстов.
Ничего не говорит. Например, это может говорить о ничтожном количестве хороших переводчиков с польского на русский.
|
–––
|
|
|
MarchingCat 
 миротворец
      
|
13 июля 2015 г. 22:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александрович Хорошего автора обязательно переведут и переиздадут не один раз.
Как показывает практика последних десяти лет — совсем не факт. Да и стОит от имён столпов жанра отойти — всё крайне субъективно становится (хороший автор или не очень). Мне Пекара ОЧЕНЬ понравился. И даааалеко не только мне, по отзывам и оценка тут на фантлабе это очень отчётливо видно. Однако же... один томик и заглохло дело.  Мы всё меньше и меньше видим новых имён совершенно независимо от качества их книг. А не англоязычных вообще самый минимум, чисто как исключение, как большой праздник. Почему — объяснять не надо. Это в теме уж не раз обсуждалось с разных сторон. Я лишь к тому, что это вовсе не потому, что среди поляков якобы нет хороших современных авторов.
|
––– Полки "продаю" с непроставленными ценами на книги как вариант для покупки не рассматриваю. |
|
|