автор |
сообщение |
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
29 декабря 2016 г. 15:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Данная тема посвящена общим вопросами книгоиздания, то есть ситуациям, которые касаются не конкретного издательства, а принципов подготовки и издания книг, в целом.
сообщение модератора В теме запрещено обсуждение вопросов книготорговли (включая интернет-магазины) — для их обсуждения есть отдельная тема. Тема всегда находится в режиме усиленной модерации — оффтопик удаляется без предупреждения. • С 2024-12-18 на темы "Книгоиздание" и "Книготорговля" распространяются нормы ОИ, в частности: Пункт 7. Запрещена публикация "голых" ссылок и просто цитат без собственных выводов и пояснений.
|
|
|
|
Old_ribbon 
 активист
      
|
вчера в 16:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Mearas переводят с китайского на русский для себя или для других людей при чём бесплатно. Работаю с 2мя художницами-китаянками. Рисуют они мне (40+ рисунков на книгу) по тексту (сами выбирают, что рисовать). Я не понимаю китайский (кроме "нихао"), они не понимают английский и русский. Привет, DeepSeek. И для переводов, и для общения. PS Одна из них в контракте прописала запрет на издание книги в континентальном Китае. Прочитала текст, сказала "а давай попробуем издать книгу в Китае?" Ох уж эти переводы. Ох уж эти переводчики...
|
|
|
Mearas 
 миродержец
      
|
вчера в 17:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата cakypaда-да, как сейчас помню, как в начале 2000х фандом побежал учить японский. Ну да, "выучили" ))) Тех, кого я знаю имеют уровень китайского HSK5 или HSK6 и на достигнутом они не останавливаются. Так что бросаться словами не стоит) Насчёт японского, кто захотел выучить до определённого уровня — выучил. А те, кто пустословит или думает, что язык можно выучить за 3 месяца, ну-ну... 
цитата просточитательДля большинства читать по китайски не вариант Потому что им это не надо) У каждого свои предпочтения и цели в жизни.
|
––– 只有很努力学习才会说汉语。《学而时习之不亦悦乎?》 (c) 孔子 Не читаю: кастрат, изменение сюжета, фальсификацию и мистификацию авторов от 2х ру-издательств |
|
|
wowan 
 философ
      
|
вчера в 18:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата MearasОни есть, но как вы и сказали, их немного. Многие переводят с китайского на русский для себя Их достаточно много. Только они не переводят для себя, а работают в Газпроме и прочих местах, где хорошо платят. Я, разумеется, имею в виду выпускников МГИМО, МГУ и Педа. Переводить на русский всякую ерунду им и некогда, да и контингент не тот. Самоучки в последнее время, конечно, тоже появились, но я бы не сказал, что они -- профессионалы.
|
|
|
Shaser 
 магистр
      
|
|
Mearas 
 миродержец
      
|
вчера в 21:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата wowanСамоучки в последнее время, конечно, тоже появились, но я бы не сказал, что они -- профессионалы. До профессионалов им ещё далеко, но конкурс «Китайский язык — это мост» выигрывали студенты. Занимали 1 места или поступали по грантам в китайские вузы, на бакалавриат или магистратуру. Насчёт самоучек. Их много, но я считаю, что при изучении азиатских языков нужен педагог, который поставит грамотную и правильную речь. Лучше всего — носитель языка и обучение офлайн.
цитата ShaserПриродную не предрасположенность к изучениям языков не рассматриваем? Неспособности к изучением языкам не существует.
|
––– 只有很努力学习才会说汉语。《学而时习之不亦悦乎?》 (c) 孔子 Не читаю: кастрат, изменение сюжета, фальсификацию и мистификацию авторов от 2х ру-издательств |
|
|
heleknar 
 миротворец
      
|
сегодня в 00:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора Заканчиваем оффтопик про изучение китайского языка.
|
––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books. © Bender Bending Rodríguez |
|
|