Общие вопросы книгоиздания


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Общие вопросы книгоиздания»

Общие вопросы книгоиздания

 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 29 декабря 2016 г. 15:05  
Данная тема посвящена общим вопросами книгоиздания, то есть ситуациям, которые касаются не конкретного издательства, а принципов подготовки и издания книг, в целом.

сообщение модератора

В теме запрещено обсуждение вопросов книготорговли (включая интернет-магазины) — для их обсуждения есть отдельная тема. Тема всегда находится в режиме усиленной модерации — оффтопик удаляется без предупреждения.

• С 2024-12-18 на темы "Книгоиздание" и "Книготорговля" распространяются нормы ОИ, в частности:
Пункт 7. Запрещена публикация "голых" ссылок и просто цитат без собственных выводов и пояснений.


магистр

Ссылка на сообщение 24 апреля 2024 г. 13:14  
цитата
85
— там "9" же первая) или это у женщин)? Дискриминация) Опять)


миродержец

Ссылка на сообщение 24 апреля 2024 г. 14:18  
цитата summer_child
кто интересуется, книги из Китая правятся под законодательство.

В Китае BL-новеллы/даньмэй без цензуры (у меня есть оригинальные BL-новеллы на китайском и они без цензуры). У нас с цензурой, кроме гетеро.

Сейчас от «XL Media» выходит две даньмэй новеллы с цензурой. Смысл тогда вообще покупать лицензию раз такая ситуация с законом?
Человек который поверхностно знаком с китайскими новеллами — купит и прочитает. А я считаю, что это неуважение к авторам и читателям.
–––
只有很努力学习才会说汉语。《学而时习之不亦悦乎?》 (c) 孔子
Не читаю: кастрат, изменение сюжета, фальсификацию и мистификацию авторов от 2х ру-издательств


философ

Ссылка на сообщение 24 апреля 2024 г. 14:21  
цитата Mearas
Сейчас от «XL Media» выходит две даньмэй новеллы с цензурой. Человек который поверхностно знаком с китайскими новеллами — ему будет всё равно. А я считаю, что это неуважение к авторам и читателям.
Альтернатива не издавать вообще.Вот кстати в Англии первый полный перевод Детей капитана Гранта вышел только в 2000 году
–––
Чтение-Сила


миротворец

Ссылка на сообщение 24 апреля 2024 г. 14:25  
Mearas или так или никак. В идеале информировать читателя о наличие цензуры, чтобы он смог принять решение. Но, понятное дело, заниматься этим вряд ли будут
–––
Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 24 апреля 2024 г. 14:26  
Mearas
цитата
c цензурой
Разве с авторами не согласовывают ? Тогда в чём неуважение ?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 24 апреля 2024 г. 14:27  
Алексей121 Читателя как раз информируют,почитайте паблики..


миродержец

Ссылка на сообщение 24 апреля 2024 г. 14:29  
цитата просточитатель
Альтернатива не издавать вообще

Сейчас популярны BL-новеллы в России и пока горячо, надо их печь. С цензурой.
Я могу на китайском заказать. Мне достаточно и того, что я их покупаю, потом смогу прочитать.
–––
只有很努力学习才会说汉语。《学而时习之不亦悦乎?》 (c) 孔子
Не читаю: кастрат, изменение сюжета, фальсификацию и мистификацию авторов от 2х ру-издательств


философ

Ссылка на сообщение 24 апреля 2024 г. 14:29  
цитата count Yorga
Разве с авторами не согласовывают ?
Обычно не согласовывают. Переводчик переводит как захочет если автор специально не следит. Вот бывает и не перевод . Как в книге Бредбери 451 градус по Фаренгейту однажды обнаружилось что печатается урезанная версия.
–––
Чтение-Сила


миротворец

Ссылка на сообщение 24 апреля 2024 г. 14:33  
цитата count Yorga
почитайте паблики..

Это информирование подписчиков паблика, а не читателей)
–––
Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать.


философ

Ссылка на сообщение 24 апреля 2024 г. 14:35  
цитата Алексей121
Это информирование подписчиков паблика, а не читателей)
Ну.. Американцы вряд ли информировали зрителей что их версия Пингвиненка Лоло цензурная:-)))
–––
Чтение-Сила


миротворец

Ссылка на сообщение 24 апреля 2024 г. 14:38  
просточитатель ваш вотэбаутизм утомителен.
Начхать, что там было в Америке в прошлом веке, к обсуждаемому вопросу это не имеет никакого отношения
–––
Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 24 апреля 2024 г. 14:48  
Алексей121 Вы считаете, читатель не понимает что, издатель не станет нарушать закон ?
Тем более, в полном фэнском переводе всё доступно..


миротворец

Ссылка на сообщение 24 апреля 2024 г. 14:51  
цитата count Yorga
Вы считаете, читатель не понимает что, издатель не станет нарушать закон ?
Тем более, в полном фэнском переводе всё доступно..

Прикажете каждый китайский комикс с любительским переводом сравнивать?
–––
Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать.


миродержец

Ссылка на сообщение 24 апреля 2024 г. 14:51  
count Yorga, так читатель-то зачастую и не знает, что там есть в оригинале, а чего нет.
И что есть полный фэнский перевод он тоже знать не обязан.


философ

Ссылка на сообщение 24 апреля 2024 г. 14:56  
цитата Алексей121
Прикажете каждый китайский комикс с любительским переводом сравнивать?
Так так всегда делается. Кто то сравнивает перевод. И пишет что не так что перевод например плохой.Никогда сравнительной статьи что там в оригинале не печатают. Обычно этим обзорщики занимаются:-)
–––
Чтение-Сила


миродержец

Ссылка на сообщение 24 апреля 2024 г. 14:56  
цитата Алексей121
В идеале информировать читателя о наличие цензуры, чтобы он смог принять решение. Но, понятное дело, заниматься этим вряд ли будут

Само собой. Появятся те, которые не принесут прибыль издательству. А издатель как мы знаем: себе в убыток работать не будет.
цитата count Yorga
Разве с авторами не согласовывают ? Тогда в чём неуважение ?

Авторы BL-новелл не все делают упор на постельные сцены и прочее. Бывает, что присутствует упоминание один-три раза на весь цикл (в цикле 2 или 3 книги) и удалить эти моменты обойдя закон не составит труда, читатель никогда не поймёт было ли там что-то. Поэтому, сомневаюсь, что согласовывают.
–––
只有很努力学习才会说汉语。《学而时习之不亦悦乎?》 (c) 孔子
Не читаю: кастрат, изменение сюжета, фальсификацию и мистификацию авторов от 2х ру-издательств


философ

Ссылка на сообщение 24 апреля 2024 г. 14:56  
цитата Консул
так читатель-то зачастую и не знает, что там есть в оригинале, а чего нет.
И что есть полный фэнский перевод он тоже знать не обязан.
тогда ему и не важно что там в оригинале
–––
Чтение-Сила


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 24 апреля 2024 г. 15:07  
Консул Считаете,что покупают "от балды " ? Видишь красивую картинку,голосуй рублём ..
Всё читатели знают..Плохо вы о них думаете..


авторитет

Ссылка на сообщение 24 апреля 2024 г. 15:13  
Я не думаю, что это направление будут цензурировать. Разве что возможна будет косметическая правка. Мне кажется, что его просто прикроют.
Извините, Акунина прихлопнули


миродержец

Ссылка на сообщение 24 апреля 2024 г. 15:14  
цитата Karavaev
Извините, Акунина прихлопнули
Так его, извините, не совсем за произведения.
Страницы: 123...244245246247248...408409410    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Общие вопросы книгоиздания»

 
  Новое сообщение по теме «Общие вопросы книгоиздания»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх