автор |
сообщение |
MarcusProbus 
 магистр
      
|
|
|
Сергей755 
 магистр
      
|
17 января 08:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата tapokБедный Жоао Моутиньо. Ещё один португальский футболист.) Этот даже в Википедии как Жоау переведён, в отличии от Феликса и Канселу. Вообще, как я понял, это достаточно популярное имя в Португалии и португалоговорящих странах. Аналог нашего Ивана.
|
––– "You'll Never Walk Alone" |
|
|
AndT 
 авторитет
      
|
17 января 09:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Сергей755Ещё один португальский футболист.) Этот даже в Википедии как Жоау переведён, в отличии от Феликса и Канселу. Вообще, как я понял, это достаточно популярное имя в Португалии и португалоговорящих странах. Аналог нашего Ивана
Все верно, но никто не называет королей в русских переводах аутентичными Луи (Людовик) и Джордж (Георг) , тогда как обычных литературных персонажей с такими именами очень и очень много. Каждый случай индивидуален. Для примера: Михал Холева (Michał Cholewa) — имя перевели как Михал, но в оригинале имя произносится [ˈmixaw] — Миха[у]в, похожая на перечеркнутую по диагонали латинскую L буква читается с носовым приглушением, как в белорусском произнесении слова "волк" — "ваук".
|
|
|
bozhik 
 авторитет
      
|
17 января 10:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата AndTбелорусском произнесении слова "волк" — "ваук" Немного подушню, извините, но слова «ваук» по произношению а белорусском языке нет) есть слово «воўк», читается просто как вОук, буква У просто читается коротко. Еще раз извините, не удержался)
|
|
|
AndT 
 авторитет
      
|
17 января 10:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
bozhik Osterweg — tvaich vaŭkoŭ my kličam (Feat. Pragnavit)
В песне слышится как "о" переходит в "а", но тема, действительно, не об этом.
Столица Португалии — Лиссабон (Lisboa) же в оригинале произносится как Лиш{ж}боа, но мы все знаем эту устоявшуюся русскоязычную форму и ее используем в написании.
|
|
|
Sartori 
 философ
      
|
17 января 10:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Сергей755 цитата Сергей755Sartori, а подскажите, пожалуйста, по ближайшим планам на фэнтези. В первую очередь интересуют финальные тома трилогий Ричарда Суона и Бена Гэллли. Когда примерно их ждать на русском? Ещё интересует продолжение цикла "Чёрная призма" Брента Уикса. Есть ли в планах издание 3-го и последующих томов цикла? третьи Суон и Уикс в переводе, планируются на лето третий Гэлли в типографии, выйдет весной
|
––– All prayers to Thylacine
|
|
|
eos 
 миротворец
      
|
17 января 11:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата AndTВ песне слышится как "о" переходит в "а", но тема, действительно, не об этом.
Да, потому что в белорусском безударное о переходит в а, а о всегда только ударное Дом, но дамоу Воук, но ваукоу И т.д. Думаю, на этом ликбез можно завершить
|
|
|
Seidhe 
 миротворец
      
|
|
AndT 
 авторитет
      
|
17 января 11:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата eosДа, потому что в белорусском безударное о переходит в а, а о всегда только ударное Дом, но дамоу Воук, но ваукоу И т.д. Думаю, на это ликбез можно завершить
Благодарю за уточнение! В итоге, издатели приняли верное решение о русскоязычной адаптации португальского имени писателя с учетом сложившейся практики его написания.
|
|
|
bozhik 
 авторитет
      
|
17 января 11:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата eosДа, потому что в белорусском безударное о переходит в а, а о всегда только ударное Дом, но дамоу Воук, но ваукоу Да, спасибо, опередили с уточнением) так и есть, заканчиваю флуд про ударения, спасибо лаборантам за дискуссию)
|
|
|
Sartori 
 философ
      
|
17 января 12:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Seidhe Пока в переводе, в план на 2025 не ставил (книга появилась после формирования плана), но можно будет по готовности выпустить и осенью.
|
––– All prayers to Thylacine
|
|
|
Lawyer97 
 авторитет
      
|
17 января 12:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Sartori Добрый день. А по Вирди, Кейхиллу и Моханти есть какая-то информация о сроках?
|
––– "Прошлое есть сон, - говорили они. - Будущее есть сон. Существует только сейчас." Брайан Стейвли. "Огненная кровь". |
|
|
Сергей755 
 магистр
      
|
17 января 12:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sartoriтретьи Суон и Уикс в переводе, планируются на лето третий Гэлли в типографии, выйдет весной Спасибо за информацию! Радует, что в планах есть продолжение цикла Уикса.
|
––– "You'll Never Walk Alone" |
|
|
Sartori 
 философ
      
|
|
Lawyer97 
 авторитет
      
|
17 января 13:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Sartori Спасибо за информацию) А Сильва в марте выйдет, да?
|
––– "Прошлое есть сон, - говорили они. - Будущее есть сон. Существует только сейчас." Брайан Стейвли. "Огненная кровь". |
|
|
Алексей121 
 миротворец
      
|
17 января 13:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Lawyer97А Сильва в марте выйдет, да? в анонсе же март был, ну:)
|
––– Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать. |
|
|
Seidhe 
 миротворец
      
|
17 января 13:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Sartori
цитата Пока в переводе, в план на 2025 не ставил (книга появилась после формирования плана), но можно будет по готовности выпустить и осенью. Спасибо за информацию! 
|
|
|
Lawyer97 
 авторитет
      
|
17 января 13:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Алексей121 Проглядел. Видел только пост в телеге, где говорилось про весну
|
––– "Прошлое есть сон, - говорили они. - Будущее есть сон. Существует только сейчас." Брайан Стейвли. "Огненная кровь". |
|
|
ArK 
 авторитет
      
|
|
heleknar 
 миротворец
      
|
17 января 22:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора Заканчиваем оффтопик про перевод имени.
|
––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books. © Bender Bending Rodríguez |
|
|
zamer 
 философ
      
|
|