автор |
сообщение |
rumeron87 
 миродержец
      
|
9 мая 2021 г. 13:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ааа иии Форма шрама во вселенной ГП не несет магического, символического или мистического значения.
цитата rumeron87 Убивающее заклятие (Ава́да Кеда́вра \ Killing Curse) — одно из трёх непростительных заклятий, запрещённое Министерством магии. Представляет собой луч зелёного цвета. Почему попадание магического луча привело к образованию шрама зигзаго образного вида? Раз уж речь зашла о физиологии.
цитата rumeron87 А как там было на самом деле знает только Роулинг.
цитата ааа иии Или последние книги усилием воли притянуты к происходившему на подступах. Или не притянуты. И значительная часть задумок была реализовано в первоначальном виде. Само собой такой сложный сюжет как ГП за пару дней не придумывается. Роулинг сделала колоссальную работу, пусть по сюжету и есть небольшие огрехи.
|
––– Какой дурак на Плюке правду думает?… Абсурд!
|
|
|
rumeron87 
 миродержец
      
|
9 мая 2021 г. 13:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата fenix_2020 Почему бы местом отскока и не быть шраму Вполне возможно что так и есть. Могу только предполагать и делиться своим мнением. И считаю что после Авады Кедавра цитата rumeron87 кожа на лбу Гарри должна была остаться не повреждённой
|
––– Какой дурак на Плюке правду думает?… Абсурд!
|
|
|
heruer 
 авторитет
      
|
9 мая 2021 г. 14:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата rumeron87 Почему попадание магического луча привело к образованию шрама зигзаго образного вида? Раз уж речь зашла о физиологии.
где-то высказывалось мнение, что эта форма воспроизводит движение палочки при заклинании
цитата rumeron87 Или не притянуты. И значительная часть задумок была реализовано в первоначальном виде.
А у первой книги было специальное редактирование по мере приближения к изданию последней/их
|
––– У нашым калгасе парадак і ціша, І шэпчуцца людзі, калі ўжо, калі ўжо |
|
|
ааа иии 
 философ
      
|
9 мая 2021 г. 14:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата rumeron87 Почему попадание магического луча привело к образованию шрама зигзаго образного вида?
цитата rumeron87 И считаю что после Авады Кедавра цитата rumeron87 кожа на лбу Гарри должна была остаться не повреждённой
Собственно, да, пострадала не только кожа на лбу, разнесло весь дом. Лорд упоминал в ДС, что раздавил Лили, как таракана, а в ФК, что папа храбро защищался. Это действительно совсем не похоже на зеленый свет... Но арсенал Реддла несколько шире. Как вариант — то, что прилетело Волан-де-Морту в ответ, не было непростительным заклятьем, для которого нужна воля к убийству. Помните ожоги Квирелла?
|
|
|
rumeron87 
 миродержец
      
|
9 мая 2021 г. 16:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата heruer цитата rumeron87 Почему попадание магического луча привело к образованию шрама зигзаго образного вида? Раз уж речь зашла о физиологии.
где-то высказывалось мнение, что эта форма воспроизводит движение палочки при заклинании Глупо! Т. е. нелогично. Каким бы не было движение полочкой луч летит по прямой.
Получается Авада Кедавра в виде зелёного луча ударила в лоб Гарри, и сделав по (под) коже (кожей) зигзагообразный финт, полетело обратно в Тома? 
|
––– Какой дурак на Плюке правду думает?… Абсурд!
|
|
|
rumeron87 
 миродержец
      
|
9 мая 2021 г. 18:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата rumeron87 Помните ожоги Квирелла? Помнить то помню. Но смутно. Последний раз читал ГП года три назад. 
|
––– Какой дурак на Плюке правду думает?… Абсурд!
|
|
|
ааа иии 
 философ
      
|
|
rumeron87 
 миродержец
      
|
9 мая 2021 г. 21:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата rumeron87 В первой же главе "Философского Камня" имеем: сломанный нос Дамблдора (отсылка к истории Арианы, Аберфорта, Гриндевальда...), зажигалка-гасилка (подарок Рону), снобизм волшебников к маглам (со стороны МакГонагалл!), мотоцикл Сириуса Блэка... Или взять четвёртую главу ФК — прямая отсылка к бузинной палочке, почти никем не замеченная. Или тот же шрам в виде молнии, который и не от Авады вовсе, убивающее заклятие следов не оставляет...
цитата ааа иии Бузинная палочка (в Камне? Не затруднит процитировать?...) Отсылка к бузинной палочке в ФК есть, только заметить её возможно только после прочтения Даров Смерти. Я эту фишку обнаружил в марте прошлого года на этом самом форуме. При этом был уверен что фанаты всю эту инфу давно заметили и внесли в соответствующие статьи. На сайте https://harrypotter.fandom.com/wiki в соответствующей статье на русском и английском этой инфы не было. На других сайтах тоже не нашел. После чего в русской википедии в разделе "обсуждение" сделал запись (она там и сейчас есть). А где-то через полгода (или раньше) статью на harrypotter.fandom.com (англ) дополнили соответствующей информацией. Так что я не ошибся.
|
––– Какой дурак на Плюке правду думает?… Абсурд!
|
|
|
rumeron87 
 миродержец
      
|
9 мая 2021 г. 21:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вот этот отрывок: цитата ‘Why aren’t you supposed to do magic?’ asked Harry. ‘Oh, well – I was at Hogwarts meself but I – er – got expelled, ter tell yeh the truth. In me third year. They snapped me wand in half an’ everything. But Dumbledore let me stay on as gamekeeper. Great man, Dumbledore.’ ‘Why were you expelled?’ ‘It’s gettin’ late and we’ve got lots ter do tomorrow,’ said Hagrid loudly. ‘Gotta get up ter town, get all yer books an’ that.’ He took off his thick black coat and threw it to Harry.
цитата — А почему вам нельзя колдовать? — удивился Гарри. — А-а, ну… я сам учился в Хогвартсе, но мя… э-э… исключили, ежели честно. На третьем курсе. Сломали палочку пополам, ну и так далее. Но Дамблдор разрешил мне остаться и работать лесником. Великий человек, Дамблдор. — А почему вас исключили? — Поздно уж, а у нас завтра дел куча, — громко ответил Хагрид. — Поедем в город, купим те учебники и всё такое прочее. Он стащил с себя чёрное пальто и бросил Гарри.
цитата – А почему вам нельзя заниматься магией? – спросил Гарри. – Ох! Так я ж и сам учился в «Хогварце», но меня, по правде сказать, это… турнули. На третий год. Сломали волшебную палочку пополам, все чин чином. Но Думбльдор разрешил остаться лесником. Хороший он человек, Думбльдор. – А за что вас исключили? – Поздно уж, а завтра дел невпроворот, – громко ответил Огрид. – В город надо, книжки покупать и прочее. Он снял черный плащ и бросил его Гарри.
|
––– Какой дурак на Плюке правду думает?… Абсурд!
|
|
|
Randon 
 философ
      
|
|
rumeron87 
 миродержец
      
|
9 мая 2021 г. 22:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата rumeron87 Или взять четвёртую главу ФК — прямая отсылка к бузинной палочке, почти никем не замеченная.
цитата Randon Эмм, а где здесь отсылка на бузинную? Насчет прямой отсылки на Старшую палочку я действительно погорячился. Виноват.  Но именно этот фрагмент навел меня на соответствующие мысли. При желании догадаться не очень сложно, так думаю!
|
––– Какой дурак на Плюке правду думает?… Абсурд!
|
|
|
Lilian 
 миродержец
      
|
9 мая 2021 г. 22:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Тоже не вижу здесь никакой отсылки к бузинной палочке.
|
––– Привычка думать бесследно для организма не проходит © (моя авторская колонка: https://fantlab.ru/user77209/blog) |
|
|
Lilian 
 миродержец
      
|
9 мая 2021 г. 22:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
По поводу шрама. Для меня во время чтения всё было просто. Да, смертельное заклинание обычно не оставляет следов. А ещё от него все умирают. Но Гарри не умер. Логично, что на нём не сработало и правило об отсутствии следов. То есть шрам — место, куда ударило заклинание (а потом отрикошетило). Как впоследствии выяснилось, шрам — это ещё и место проникновения частички души тёмного лорда (где была рана, там и проникла). Почему на остальных крестражах не было сколов и шрамов? На них вряд ли сходились силы смертельного заклинания, магии, защитившей Гарри (пресловутой "силы любви"), и пророчества в придачу.
|
––– Привычка думать бесследно для организма не проходит © (моя авторская колонка: https://fantlab.ru/user77209/blog) |
|
|
rumeron87 
 миродержец
      
|
9 мая 2021 г. 22:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ааа иии у носителя Вол-де-Морта Кстати, есть любопытная инфа, перевод ГПиФК Игоря Оранского очень сильно отличается от того, что в итоге издал РОСМЭН. В варианте Оранского (без издательской редактуры) отсебятины было ЕЩЁ больше. Существует профессионально начитанная аудиокнига по первоначальному варианту Оранского, пишут что она где-то есть на торрентах в мп3 (на рутрекере надо бы поискать). Я эту книгу начинал слушать на диске DVD. Там вместо Волан-де-Морт — Вольдеморт. А также Дарсли, Прайвет Драйв и много чего ещё... Вот такую картинку в интернете нашел: Этот диск я и слушал.
|
––– Какой дурак на Плюке правду думает?… Абсурд!
|
|
|
rumeron87 
 миродержец
      
|
9 мая 2021 г. 22:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Lilian Как впоследствии выяснилось, шрам — это ещё и место проникновения частички души тёмного лорда (где была рана, там и проникла). Вполне логично — информация интересная, спасибо! Вот бы ссылку на источник.
|
––– Какой дурак на Плюке правду думает?… Абсурд!
|
|
|
rumeron87 
 миродержец
      
|
9 мая 2021 г. 22:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Lilian Тоже не вижу здесь никакой отсылки к бузинной палочке. Отсылки нету, я же говорю, погорячился! Но есть пара едва уловимых намёка. Если есть желание разобраться читайте всю четвертую главу ФК. скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) И вторую половину книги Дары Смерти  цитата rumeron87 где-то через полгода (или раньше) статью на harrypotter.fandom.com (англ) дополнили соответствующей информацией
|
––– Какой дурак на Плюке правду думает?… Абсурд!
|
|
|
rumeron87 
 миродержец
      
|
10 мая 2021 г. 09:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата rumeron87 перевод ГПиФК Игоря Оранского очень сильно отличается от того, что в итоге издал РОСМЭН. В варианте Оранского (без издательской редактуры) отсебятины было ЕЩЁ больше.
цитата перевод РОСМЭН Глава 1 МАЛЬЧИК, КОТОРЫЙ ВЫЖИЛ
Мистер и миссис Дурсль проживали в доме номер четыре по Тисовой улице и всегда с гордостью заявляли, что они, слава богу, абсолютно нормальные люди. Уж от кого-кого, а от них никак нельзя было ожидать, чтобы они попали в какую-нибудь странную или загадочную ситуацию. Мистер и миссис Дурсль весьма неодобрительно относились к любым странностям, загадкам и прочей ерунде.
Мистер Дурсль возглавлял фирму под названием «Граннингс», которая специализировалась на производстве дрелей. Это был полный мужчина с очень пышными усами и очень короткой шеей. Что же касается миссис Дурсль, она была тощей блондинкой с шеей почти вдвое длиннее, чем положено при ее росте. Однако этот недостаток пришелся ей весьма кстати, поскольку большую часть времени миссис Дурсль следила за соседями и подслушивала их разговоры. А с такой шеей, как у нее, было очень удобно заглядывать за чужие заборы. У мистера и миссис Дурсль был маленький сын по имени Дадли, и, по их мнению, он был самым чудесным ребенком на свете.
цитата первоначальный перевод Оранского Глава 1 МАЛЬЧИК, КОТОРЫЙ ВЫЖИЛ
Мистер и миссис Дарсли, проживавшие в доме номер четыре по улице Прайвет Драйв, всегда с гордостью заявляли, что они, слава богу, абсолютно нормальные люди. Уж от кого-кого, а от них никак нельзя было ожидать, чтобы они оказались в какой-нибудь странной или загадочной ситуации. Поскольку мистер и миссис Дарсли весьма неодобрительно относились к любым странностям, загадкам и прочей ерунде.
Мистер Дарсли возглавлял фирму под названием «Граннингс», специализировавшуюся на производстве свёрл. Это был высокий полный мужчина, усы у него были очень пышные, а шея практически отсутствовала. Что же касается миссис Дарсли, она была тощей блондинкой, а вот шея у неё была почти вдвое длиннее чем надо. Что было весьма кстати, поскольку большую часть времени миссис Дарсли проводила следя за соседями и подслушивая их разговоры. А с такой шеей, как у нее, было очень удобно заглядывать за чужие заборы. У мистера и миссис Дарсли был маленький сын по имени Дадли, и, по их мнению, это был самый чудесный ребенк на свете. цитата Павел Левковец (vk.com) Аудиокнига "Гарри Поттер и Философский Камень" в исполнении Юрия Заборовского. Перевод издательства "Росмэн" 2000 года (ДО РЕДАКЦИИ МАРИНЫ ЛИТВИНОВОЙ!) цитата Павел Левковец (vk.com) Литвинова исправила некоторые опечатки и прозаменяла имена на свой перевод: Прайвет Драйв — Тисовая Улица Дарсли — Дурсли Снейп — Снегг Вольдеморт — Волан-де-Морт Слайзерин — Слизерин Хаффлпафф — Пуффендуй Рэйвенкло — Когтевран Зеркало Эризиды — Зеркало Еиналеж Аудиокнига на https://vk.com/wall-29807570_3851
Другие переводы:
цитата Махаон — Спивак Глава первая Мальчик, который остался жив
Мистер и миссис Дурслей, из дома № 4 по Бирючинной улице, гордились тем, что они, покорно благодарим, люди абсолютно нормальные. Трудно было вообразить, что они окажутся замешаны в делах необычных или загадочных – они не признавали всякой там чепухи.
Мистер Дурслей работал директором фирмы «Груннингс», которая выпускала сверла. Он был большой, грузный мужчина почти без шеи, зато невероятно усатый. Миссис Дурслей, тощая блондинка, обладала шеей удвоенной длины – и очень кстати, ибо эта леди часто и подолгу шпионила через забор за соседями. У Дурслеев имелся сынок по имени Дудли – и, по мнению родителей, на свет еще не рождался ребенок прекрасней.
цитата Спивак Глава первая Мальчик, который остался жив
Мистер и миссис Дурслей, из дома № 4 по Бирючинной улице, гордились тем, что они, спасибо преогромное, люди абсолютно нормальные. Трудно было вообразить, что они окажутся замешаны в делах необычных или загадочных – они не признавали всякой там чепухи.
Мистер Дурслей работал директором фирмы «Груннингс», которая выпускала сверла. Он был большой, грузный мужчина почти без шеи, зато невероятно усатый. Миссис Дурслей, тощая блондинка, обладала шеей удвоенной длины – и очень кстати, ибо эта леди часто и подолгу шпионила через забор за соседями. У Дурслеев имелся сынок по имени Дудли – и, по мнению родителей, на свет еще не рождался ребенок прекрасней. цитата Potter's Army Глава первая Мальчик, который выжил
Мистер и миссис Дёрсли, проживающие в доме номер четыре по Привит Драйв, могли с гордостью заявить, что они-то уж, слава богу, совершенно нормальные. От них меньше всего можно было ожидать чего-то странного или загадочного, потому что они просто не выносили подобной чепухи.
Мистер Дёрсли был директором фирмы «Граннингс», которая занималась производством дрелей. Это был большой, крепкий мужчина, у которого почти полностью отсутствовала шея, зато были очень большие усы. Миссис Дёрсли была худой блондинкой с шеей почти в два раза длиннее обычной, что оказалось весьма кстати, поскольку она проводила очень много времени, заглядывая за заборы и шпионя за соседями. У Дёрсли был маленький сын по имени Дадли, и, по их мнению, на свете не было мальчика прекрасней. цитата Luthien Глава первая МАЛЬЧИК, КОТОРЫЙ ВЫЖИЛ
Мистер и миссис Дёрсли, обитатели дома № 4 по Бирючинному проезду, всегда могли с гордостью заявить, что они, к их невероятному счастью, самые наинормальнейшие люди. Невозможно было заподозрить их в причастности к чему-то необычному или загадочному — они терпеть не могли подобной чепухи.
Мистер Дёрсли возглавлял фирму «Граннингс», производившую дрели. Он был крупным, упитанным мужчиной, практически без шеи, но зато с очень пышными усами. Миссис Дёрсли была тощей и светловолосой, с шеей, напротив, почти вдвое длиннее обычного, что приходилось как нельзя кстати, — большую часть свободного времени эта дама проводила, шпионя за соседями из-за забора. У них был маленький сын по имени Дадли, — родители считали его самым чудесным ребёнком на свете. цитата Юрий Мачкасов Глава первая Мальчик, который остался жив
Мистер и миссис Дурсли, проживающие в доме 4 по Оградному проезду, были совершенно нормальными, благодарим покорно, и этим гордились. От них менее всего можно было ожидать чего-нибудь странного или таинственного, поскольку подобной ерунды за ними попросту не водилось.
Мистер Дурсли работал управляющим в фирме, которая называлась «Грюннингс» и занималась производством дрелей. Он был крупный, мясистый мужчина; шеи у него почти не было вовсе, зато были длинные усы. Миссис Дурсли была тощая, со светлыми волосами и двойной, против обычного, порцией шеи — что было очень удобно, так как большую часть времени она проводила, подглядывая через забор за соседями. У четы Дурсли был маленький сыночек по имени Дадли и, по их мнению, лучшего ребёнка было просто не найти.
|
––– Какой дурак на Плюке правду думает?… Абсурд!
|
|
|
Randon 
 философ
      
|
10 мая 2021 г. 13:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата rumeron87 Но есть пара едва уловимых намёка. Если есть желание разобраться читайте всю четвертую главу ФК.
А нельзя назвать эти намёки прямо здесь? Ну или хотя бы ту цитату из статьи на английской вики. Пробежал, ничего такого не увидел.
|
|
|
Splav555 
 авторитет
      
|
|
rumeron87 
 миродержец
      
|
10 мая 2021 г. 18:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Splav555 Намёк в том, что Дамблдор великий человек = обладатель самой сильной палочки. Как я понял Близко. Но нужен более развернутый ответ. На много более развернутый. Намек то не один. Другой посерьёзнее будет.
|
––– Какой дурак на Плюке правду думает?… Абсурд!
|
|
|