Роберт Джордан Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Роберт Джордан. Обсуждение творчества.»

Роберт Джордан. Обсуждение творчества.

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 6 февраля 2020 г. 14:03  
Решила взяться за "Колесо времени" Джордана и нашла торрент с массой вариантов перевода. Есть перевод Велимеева, Кононова, Волковского, Жужанава, Иванова и даже какой-то Цитадели Детей Света — эти перевели последние тома. Абсолютно растеряна и не понимаю, чей перевод выбрать. Хотелось бы что-то не слишком косноязычное и по возможности без явных ляпов.


миротворец

Ссылка на сообщение 6 февраля 2020 г. 14:19  
Julia74 я сильно подозреваю, что вариантов перевода существует максимум два. От АСТ и от Детей Света. Например, база нашего сайта по Оку мира дает всего один перевод — А. Сизиков, Т. Велимеев. А такое количество фамилий из-за того, что разные книги переводили разные переводчики
–––
осень - она не спросит...


миротворец

Ссылка на сообщение 6 февраля 2020 г. 14:20  
так что берите первую книгу и читайте, все там нормально должно быть
–––
осень - она не спросит...


миродержец

Ссылка на сообщение 6 февраля 2020 г. 14:45  
Julia74, если хотите совсем комильфо, то подождите издание от Азбуки. Буквально в этом месяце его обещали. Там будет причёсанный перевод в красивом оформлении и, с очень высокой вероятностью, единый глоссарий имён собственных на будущие книги.

Если же вам хочется побыстрее освоиться, то у Века Дракона, в общем-то, вполне нормальный перевод был. Когда я его читал, ещё в первом издании, — особых проблем не заметил.
Хочу заметить, что у ЦДС тоже были неидеальные переводы. Проблема большого количества участников перевода без профессионального образования. А тому, кто всё это сводил в единый документ, я вообще не завидую...
–––
Хорошая фантастика, это как добротный кусок сала на чёрном хлебе повседневности.
- читаю Щербак-Жуков "Мой Кир Булычёв..."


миротворец

Ссылка на сообщение 6 февраля 2020 г. 14:50  

цитата Julia74

Решила взяться за "Колесо времени" Джордана


Решитесь дождаться эталонного, по крайней мере де-юре, издания от Азбуки.
Осталось недели две, если не меньше.


философ

Ссылка на сообщение 6 февраля 2020 г. 15:13  
Насколько я знаю, с переводами первых томов всё хорошо, но дальше Век Дракона пошёл по пути мрака. Косяки, отсебятина, опечатки и т.д.


миродержец

Ссылка на сообщение 6 февраля 2020 г. 15:19  

цитата Paul Atreides

Насколько я знаю, с переводами первых томов всё хорошо
Тогда уж точнее — первых двух томов. Потому что про перевод "Дракона возрождённого" в этой теме можно прочитать много интересного.


миродержец

Ссылка на сообщение 6 февраля 2020 г. 15:32  
В 90-х английский я знал хуже, чем сейчас. Оригиналы читать не тянуло.
Могу сказать, что та версия цикла, что была издана в ВД, читалась вполне пристойно. Сам по себе русский язык там был нормальный. Может 3-й том и был покорявее предыдущих. Но не так, чтобы это было сильно бросалось в глаза.
Безотносительно к оригинальному тексту.

Гораздо болезненне воспринимался переход от 2-го тома ЧО Кука в СЗ к 3-му в ВД. Или после двух-же томов Ксанта в Рижском издании к 3-му тому Ксанфа в том же ВД.
–––
Хорошая фантастика, это как добротный кусок сала на чёрном хлебе повседневности.
- читаю Щербак-Жуков "Мой Кир Булычёв..."


философ

Ссылка на сообщение 6 февраля 2020 г. 15:53  
Скажем ещё точнее: как с переводом первых двух книг, так и с дальнейшими книгами — ошибок и неточностей перевода там хватает. На том же форуме ЦДС можно почитать про ошибки первых книг. Чем дальше — тем больше. Иногда даже абзацы пропускаются, я уж не говорю про отдельные предложения и фразы. В четвёртой книге полстраницы вылетело (ранее тут я выкладывал). Перевод первой половины третьей книги — тот ещё "перевод"... Плюс форматирование текста хромало: я о "фишке" Джордана выделять слова курсивом...
В новом переиздании все эти "косяки" постарались исправить. И к тому же сверка текста с оригиналом идёт по более поздним изданиям, где автором и редактором вносились исправления "авторских косяков" в текст (у некоторых персонажей изменился возраст, кое-кто из действующих лиц находился в другом месте в определённое время, кое-кто был даже забыт в одном из эпизодов ("косяк" Сандерсона в первом издании "Грядущей бури")). Ну и полиграфия, полные глоссарии в томиках (в некоторых изданиях глоссарии были сокращёнными), карты (некоторых не было в наших старых изданиях, некоторые были упрощенные) в тексте.
Как-то так. 8:-0
–––
Отдел по внеклассному чтению во внеурочное время.


авторитет

Ссылка на сообщение 6 февраля 2020 г. 16:49  
Воспользовавшись случаем, выскажусь. Слушаю Грядущую бурю как раз. Разницы Джордан/Сандерсон не вижу, но это ладно. Дошел до глав про Эгвейн, как она, бедная, одна в Белой башне против всех, пытается перемочь айзседай и понимаю — это не Эгвейн, это Мэри Сью. Все потуги авторов изобразить мир как можно более реальней, тут, как минимум тут, терпят крах, как минимум для меня. Изображают айзседай, особенно красных, этакими демоницами. Про Элайду ладно, промолчу, с катушек съехала, но остальные. Гнобят бедную Эгвейн, но она такая крутая, прям святая на фоне остальных, что прям слов нет. В общем, имхо, перебор вышел.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 6 февраля 2020 г. 16:50  

цитата Raiden

И к тому же сверка текста с оригиналом идёт по более поздним изданиям, где автором и редактором вносились исправления "авторских косяков" в текст


А вот это -- особо интересный момент, имхо, -- о нём, кажется, даже в издательском анонсе не упоминали. В общем, я некоторое время назад начал перечитывать "Око" в "астовском" издании, но притормозил, узнав о новом. Уж если перечитывать -- то в выправленном варианте.


философ

Ссылка на сообщение 6 февраля 2020 г. 17:32  

цитата Vladimir Puziy

А вот это -- особо интересный момент, имхо, -- о нём, кажется, даже в издательском анонсе не упоминали.

Непорядок, да. Надо AkihitoKonnichi в окончательном анонсе устранить эту недоговорку. ;-)
Ну и если уж затевать переиздание, то издавать надо со всеми авторскими исправлениями.

Кстати, на DTF хорошая статья вышла по геральдике Колеса Времени. Да и вообще, у Евгения Журавлёва хорошие статьи по Джордану.
–––
Отдел по внеклассному чтению во внеурочное время.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 6 февраля 2020 г. 18:05  
Спасибо за ссылку, очень интересный материал. :beer:


миродержец

Ссылка на сообщение 6 февраля 2020 г. 19:07  

цитата Raiden

Надо AkihitoKonnichi в окончательном анонсе устранить эту недоговорку.

Постараюсь не упустить. Это крайне важное уточнение.

цитата Raiden

стати, на DTF хорошая статья вышла по геральдике Колеса Времени.

Да, Евгений согласился помочь нам в редакции и сделал совершенно прекраснейший текст. Будет что ссылкой давать в качестве дополнительных материалов в анонсе первого тома по его выходу.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 6 февраля 2020 г. 19:10  

цитата AkihitoKonnichi

Будет что ссылкой давать в качестве дополнительных материалов в анонсе первого тома по его выходу.


А может -- чем чёрт не шутит -- и добавить к одному из последующих томов? Для коллекционеров биографическая статья об авторе, разбор отсылок к мировой культуре и т.д. мог бы быть дополнительным аргументом для приобретения книг, а новым читателям помог бы сориентироваться в цикле. К сожалению, как показывает практика, далеко не все знакомы с основным корпусом европейских/восточных мифологических сюжетов и проч.


философ

Ссылка на сообщение 6 февраля 2020 г. 19:58  

цитата Vladimir Puziy

Спасибо за ссылку, очень интересный материал.

:beer:

цитата Vladimir Puziy

А может -- чем чёрт не шутит -- и добавить к одному из последующих томов?

Эх, дополнительные статьи об авторе только бы в плюс изданию шли, на мой взгляд. Да и Тахир Велимеев мог бы снова свои впечатления о встрече с автором поведать. Ну или повторить своё старое интервью с ним. 8:-0
–––
Отдел по внеклассному чтению во внеурочное время.


философ

Ссылка на сообщение 7 февраля 2020 г. 09:04  

цитата Консул

Тогда уж точнее — первых двух томов. Потому что про перевод "Дракона возрождённого" в этой теме можно прочитать много интересного.

Ну иного варианта мы уже вряд ли дождёмся, так что... Главное чтоб смысл сюжета не искажался.


миротворец

Ссылка на сообщение 7 февраля 2020 г. 12:23  
Не знаю, задавали ли этот вопрос, если да, прошу прощения за повтор. Но какой пролог будет в "Оке мира"? Старый, новый или, может, каким-то образом оба сразу?
–––
Кто-нибудь, сделайте что-нибудь! Это приказ!


философ

Ссылка на сообщение 7 февраля 2020 г. 12:32  

цитата Paul Atreides

Ну иного варианта мы уже вряд ли дождёмся, так что...

Будет именно что новый перевод. По крайней мере, первые 30 глав. Так что дождёмся.
–––
Отдел по внеклассному чтению во внеурочное время.


философ

Ссылка на сообщение 7 февраля 2020 г. 12:33  

цитата Nog

Не знаю, задавали ли этот вопрос, если да, прошу прощения за повтор. Но какой пролог будет в "Оке мира"? Старый, новый или, может, каким-то образом оба сразу?

Будет и новый, и старый. Одновременно.
–––
Отдел по внеклассному чтению во внеурочное время.
Страницы: 123...9293949596...200201202    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Роберт Джордан. Обсуждение творчества.»

 
  Новое сообщение по теме «Роберт Джордан. Обсуждение творчества.»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх