автор |
сообщение |
AFeht 
 магистр
      
|
6 октября 2015 г. 10:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Все пять книг «Князей тьмы» -- на Амазоне. «Плавучие театры» уже там же или вот-вот появятся.
Подготовка текстов к печати заняла больше времени, чем я ожидал. Очень благодарен корректорам, нашедшим десятки опечаток.
|
|
|
Фыва Прол 
 активист
      
|
6 октября 2015 г. 22:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вот интересно, но похоже, что статья Фрэнка Герберта о Джеке Вэнсе не сохранилась. Только обрывок из семейного архива Вэнсов:

Я собираю материалы для страницы Вэнса на FB . Если кто-то знает, где можно найти эту статью полностью ... ???   
Еще было хорошо найти текст интервью 1976 года — на Инете только звуковые файлы 
|
|
|
Anti_Monitor 
 магистр
      
|
6 октября 2015 г. 22:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Фыва Прол Если кто-то знает, где можно найти эту статью полностью ... ??? А где она публиковалась?
|
––– Justice will came to the empire Ann Leckie |
|
|
Фыва Прол 
 активист
      
|
|
Sri Babaji 
 миродержец
      
|
7 октября 2015 г. 22:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вироховский выложил свой перевод "Лавондисса" на неназываемые, если кто не видел. А ведь еще чуть больше года назад мало кто верил, он вообще появится на русском.
|
––– epic fantlab moments |
|
|
sheiper 
 активист
      
|
|
isaev 
 магистр
      
|
8 октября 2015 г. 01:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата sheiper А "Лавондисс" не Холдстока разве? Наверное, имеется ввиду «Лайонесс: Сад Сулдрун» (в интерпретации Вироховского).
|
––– Жила-была Аннексия и сестра ейная Контрибуция |
|
|
Elric 
 миротворец
      
|
8 октября 2015 г. 09:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата isaev цитата sheiperА "Лавондисс" не Холдстока разве?Наверное, имеется ввиду «Лайонесс: Сад Сулдрун» (в интерпретации Вироховского).
там появилось и то и другое
Про Лионесс он отписался в ЛЖ
Закончил 1-ый Лайонесс Вэнса. Великолепная книга! Поначалу казалось, что начало немного скучное, но сейчас считаю, что проблема в другом: надо привыкнуть в бесконечному количеству географических названий. Если привык, все, проблем нет. Поскольку имеет место быть перевод Фета, то, естественно, выложил бесплатно на Флибусту. Прочитало уже человек 400. 2-ого и 3-его тома, естественно, не будет, кто заинтересуется (а текст — великолепный!), Фет продает их на Амазоне.
|
|
|
Sri Babaji 
 миродержец
      
|
8 октября 2015 г. 19:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата isaev Наверное, имеется ввиду «Лайонесс: Сад Сулдрун» (в интерпретации Вироховского).
Ой, он, конечно же. Ну и Холдстока тоже слил, да.
|
––– epic fantlab moments |
|
|
osipdark 
 миродержец
      
|
9 октября 2015 г. 19:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Seidhe и Sprinsky перечисляли внецикловые рассказы Вэнса с социальным и научным уклонами (и с инопланетными расами). А какие еще, кроме названных (прошлая страница) у автора имеются по данной тематике? Я бы и сам покопался в нецикловом, да вот только на фантлабовской странице Вэнса добрая половина рассказов, где вроде бы и не стоит значок цикловой принадлежности, относятся к "Умирающей Земле".
|
|
|
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
9 октября 2015 г. 20:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Elric Закончил 1-ый Лайонесс Вэнса. Великолепная книга! Поначалу казалось, что начало немного скучное, но сейчас считаю, что проблема в другом: надо привыкнуть в бесконечному количеству географических названий. Если привык, все, проблем нет. Поскольку имеет место быть перевод Фета, то, естественно, выложил бесплатно на Флибусту. Прочитало уже человек 400. 2-ого и 3-его тома, естественно, не будет, кто заинтересуется (а текст — великолепный!), Фет продает их на Амазоне.
Вот честное слово. Открыл, прочитал пару строк. Открыл перевод Фета. Прочитал эти же пару строк. И понял, что перевод Вироховского (при всём моём к нему уважении) текст убил напрочь. Это особенно видно в главах, где очень многое построено на диалогах и комедии положений (все главы о волшебном народе).
|
|
|
Reynard 
 авторитет
      
|
9 октября 2015 г. 20:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Поначалу казалось, что начало немного скучное, но сейчас считаю, что проблема в другом: надо привыкнуть в бесконечному количеству географических названий.
И что сразу пугает: первое же из них, вынесенное в название цикла, по-русски передано неправильно.
|
|
|
AFeht 
 магистр
      
|
10 октября 2015 г. 13:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Dark Andrew, конечно, как знаток легенд о короле Артуре, знает, что «Lyoness» произносится по-английски и пишется по-русски: «Лионесс». Это название известно давно, наравне с Авалоном, Иссом и другими легендарными именами, которые Вэнс «сплавил» вместе со своими, изобретенными.
У меня сначала не было стопроцентной уверенности, пришлось поломать голову и спрашивать нескольких любителей средневековых легенд. Ошибка вполне понятная, тем более, что даже некоторые не слишком образованные американские читатели (я слышал) произносят «лайонесс».
«Лионесс» будет популярен, само собой, как и «Дердейн» и многие другие книги Вэнса. Я не совсем понимаю, почему мало читают «Ночной огонь». Мне эта книга, пожалуй, ближе всех. Почему, не могу точно сказать. Наверное потому, что я терпеть не могу статусную конкуренцию любого толка.
|
|
|
ilya_cf 
 гранд-мастер
      
|
10 октября 2015 г. 14:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата AFeht «Лионесс» будет популярен, само собой, как и «Дердейн» и многие другие книги Вэнса. Я не совсем понимаю, почему мало читают «Ночной огонь»
Не знаю как там "Ночной огонь", а "Лампу ночи" прочитало побольше народу, чем тот же "Дердейн". Это если верить количеству оценок на фантлабе. Для меня "Лампа ночи" очень близко "Хроникам Кэдвалла". Схожи в чём-то.
|
––– Когда дела обстоят черней некуда, я просто говорю себе: «Выше нос, могло быть и хуже!» И, само собой, дела становятся ещё хуже. |
|
|
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
10 октября 2015 г. 14:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
AFeht Меня совсем не прочтение "Лайонесс" смутило в переводе Вироховского. Просто чётко понимаю, что если бы я "Сад Сульдрун" читал в его переводе, то просто бы не понял, а почему на западе так ценят этот цикл Вэнса. Потерялось очарование. Потерялись ироничные диалоги.
|
|
|
Le Taon 
 активист
      
|
10 октября 2015 г. 14:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ilya_cf Не знаю как там "Ночной огонь", а "Лампу ночи" прочитало побольше народу, чем тот же "Дердейн". Это если верить количеству оценок на фантлабе.
Что естественно, в независимости от качеств и позиционирования этих книг.
|
|
|
AFeht 
 магистр
      
|
|
bvelvet 
 миродержец
      
|
10 октября 2015 г. 18:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата AFeht неправильный перевод. Очень жаль, что кто-то привык к этому названию.
Насчет названия — согласен; а вот сам по себе изданный в АСТ перевод был очень хорош (некоторое количество неточностей и неоправданных вольностей его не портят). в отличие от других АСТовских переводов, в этом было настроение, был особый шарм — очень эффектно получилось.
|
|
|
Фыва Прол 
 активист
      
|
10 октября 2015 г. 18:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ilya_cf Не знаю как там "Ночной огонь", а "Лампу ночи" прочитало побольше народу, чем тот же "Дердейн". Это если верить количеству оценок на фантлабе.
Не у всех посетителей ФантЛаба есть возможность покупать с Amazonа (тем более с нынешним курсом). Уже подписываются бумаги на электронные издания на Smashwords . Начнем с «Дердейна» — первая книга из серии будет бесплатной. 
|
|
|
Seidhe 
 миротворец
      
|
10 октября 2015 г. 21:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
osipdark Вы ещё раз поточнее скажите, что Вам именно интересно, а уж я попытаюсь помочь, ибо читаю счейчас всё переведённое на русский по хронологии 
|
|
|