автор |
сообщение |
ааа иии 
 философ
      
|
30 сентября 2012 г. 17:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Vladimir Puziy Можно пояснить Вашу мысль? "При" — это, вроде, всегда значит "рядом","возле" и очень редко обозначает характеристику — "при деле", "при стаде". И пес/лакей/меч всегда был при нем. Ребенок/муж всегда был при ней или при бабке.
|
|
|
Petro Gulak 
 миродержец
      
|
30 сентября 2012 г. 18:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата maribass когда-нибудь они [люди] захотят нас [клонов, семью В.] (в более высоком статусе)
Честно говоря, этого смысла я во фразе не вижу.
|
––– Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений. |
|
|
maribass 
 философ
      
|
30 сентября 2012 г. 18:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Petro Gulak Буквально за 2 абзаца до этого: Я писал затем, чтобы раскрыть себя себе.....Возможно,.....я разрешу тайну собственного естества. Ну, и дальше краткое подведение итогов. Т.е. озабочен №5 ровно тем же, чем и его предшественник (FixedGrin достаточно полно обрисовал их комплексы) — преодолением некоего потолка собственных достижений. Мне представляется, что упор в последней фразе на эти обстоятельства определённо есть, но появление ребёнка добавляет смысловую нагрузку.
|
|
|
FixedGrin 
 миродержец
      
|
30 сентября 2012 г. 18:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Кто бы тут диалог в библиотеке вспомнил. Отец же совершенно явно жалуется, что его таланты невостребованы, что за столько поколений он не достиг власти даже над захолустной Сен-Круа, а бездарности успешно заполонили высшие посты. Для читавших третью новеллу могу порекомендовать сцену допроса у Иависа. Там, где Иавис скорбит об отсутствии высококвалифицированного специалиста.
|
––– Мы начинаем со смелого допущения, что цель войны — победа над заявленным противником. Я мыслю, следовательно, я дискредитирую |
|
|
maribass 
 философ
      
|
|
FixedGrin 
 миродержец
      
|
30 сентября 2012 г. 18:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Важен. Особенно с отсылкой на греческий миф о поколениях богов-титанов. А что из ребенка доктор Менгеле вырастет, это я не спорю. Но они могут действовать и совместно. Обстоятельства иногда меняются, вон как Дэвид братику подсобил в неразглашении семейной тайны.
|
––– Мы начинаем со смелого допущения, что цель войны — победа над заявленным противником. Я мыслю, следовательно, я дискредитирую |
|
|
С.Соболев 
 гранд-мастер
      
|
30 сентября 2012 г. 19:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата построенная таким образом фраза звучит неграмотно.
Надо указать какое конкретно правило русского языка нарушено, иначе это облыжное обвинение.
|
|
|
ааа иии 
 философ
      
|
30 сентября 2012 г. 19:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Petro Gulak Честно говоря, этого смысла я во фразе не вижу. Аналогично.цитата FixedGrin Отец же совершенно явно жалуется, что его таланты невостребованы При этом ученого гостя встречает крайне холодный прием. Мне кажется, эта новелла — одна из тех (Ферма "Станлю", "Девять жизней"), что предостерегают против мнимой опасности клонирования, согласно которой каждое следующее поколение будет повторять одни и те же ошибки — а, значит, должны бы демонстрировать полную несостоятельность надежд. . .
|
|
|
FixedGrin 
 миродержец
      
|
30 сентября 2012 г. 20:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Маршу действительно оказан холодный прием, но на то есть уважительная причина, озвученная Пятым. Подделка он.
|
––– Мы начинаем со смелого допущения, что цель войны — победа над заявленным противником. Я мыслю, следовательно, я дискредитирую |
|
|
Petro Gulak 
 миродержец
      
|
30 сентября 2012 г. 21:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата maribass Т.е. озабочен №5 ровно тем же, чем и его предшественник (FixedGrin достаточно полно обрисовал их комплексы) — преодолением некоего потолка собственных достижений.
Безусловно, это так. Но мне не кажется. что стремление к славе и — особенно! — власти означает, что очередного клона "захотят".
|
––– Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений. |
|
|
maribass 
 философ
      
|
30 сентября 2012 г. 22:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Petro Gulak Когда я проглядывал перевод первой новеллы, заметил некоторое количество шероховатостей — ничего такого, что не устранялось бы редактурой, но тем не менее. Похоже, это несколько разные переводы (либо мой вариант отредактирован). Во всяком случае, в последнем (малотиражном) издании переведено так: Я говорю о твоём сыне Дэвиде — поскольку именно в сыновних, а не братских, отношениях состоит он с твоей непрерывно продолжающейся личностью...
|
|
|
maribass 
 философ
      
|
30 сентября 2012 г. 22:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата FixedGrin Обстоятельства иногда меняются, вон как Дэвид братику подсобил в неразглашении семейной тайны. Дэвид не клон, как и Жаннин, а НП-личность не способна выйти за рамки своей программы (несмотря на некоторые несущественные отличия). Т.е. №5 предполагает, что идёт другим путём, возможно даже и сотрудничество до определённого момента, но итог предсказуем.
цитата FixedGrin Маршу действительно оказан холодный прием, но на то есть уважительная причина, озвученная Пятым. Подделка он. А... кем и когда оказан холодный приём? Марш же говорит, что *как специалист с земной подготовкой, я тут же получил предложение возглавить кафедру в вашем университете с почти любой зарплатой, какую мне заблагорассудится назвать* и т.д. И кстати, на самом деле №5 догадался, или это был просто повод прервать беседу?
|
|
|
maribass 
 философ
      
|
30 сентября 2012 г. 22:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Petro Gulak Безусловно, это так. Но мне не кажется. что стремление к славе и — особенно! — власти означает, что очередного клона "захотят". Но если фраза однозначна, то почему Вулфу было не дописать *захотят уничтожить (устранить)*? Я о том и вела речь ранее, комментирует ли Вулф как-то этот момент.
|
|
|
Petro Gulak 
 миродержец
      
|
30 сентября 2012 г. 23:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата maribass Похоже, это несколько разные переводы (либо мой вариант отредактирован). Во всяком случае, в последнем (малотиражном) издании переведено так: Я говорю о твоём сыне Дэвиде — поскольку именно в сыновних, а не братских, отношениях состоит он с твоей непрерывно продолжающейся личностью...
Я цитировал по сетевой публикации. Хорошо, что в книге отредактировано.
цитата maribass И кстати, на самом деле №5 догадался, или это был просто повод прервать беседу?
Повод или не повод, а догадался верно.
цитата maribass Но если фраза однозначна, то почему Вулфу было не дописать *захотят уничтожить (устранить)*? Я о том и вела речь ранее, комментирует ли Вулф как-то этот момент.
У Вулфа немногое бывает и однозначно, и проговорено напрямик. А комментирует себя он довольно редко — и, нередко, затемняет, а не проясняет ситуацию.
|
––– Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений. |
|
|
maribass 
 философ
      
|
30 сентября 2012 г. 23:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Petro Gulak У Вулфа немногое бывает и однозначно, и проговорено напрямик. А комментирует себя он довольно редко — и, нередко, затемняет, а не проясняет ситуацию. Замечательно. Значит каждый волен трактовать финальный аккорд сообразно личному восприятию текста в целом.
|
|
|
Petro Gulak 
 миродержец
      
|
1 октября 2012 г. 00:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата maribass Замечательно. Значит каждый волен трактовать финальный аккорд сообразно личному восприятию текста в целом.
Но у текста есть объективный смысл, есть авторская интенция, а значит — и пределы интерпретации. Это особенно важно в случае Вулфа, потому что его книги провоцируют читателей, одержимых "синдромом поиска глубинного смысла", на самые дурацкие догадки. Кстати, заглянул в Urth mailing list — там тоже все трактовки финальной фразы сводятся к двум: (1) мы — семья, они — все прочие жители планеты; (2) мы — отцы, они — сыновья.
|
––– Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений. |
|
|
maribass 
 философ
      
|
1 октября 2012 г. 00:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Petro Gulak там тоже все трактовки финальной фразы сводятся к двум Вот-вот, о чем я и говорю — сообразно восприятию. Я склоняюсь к И, чем к ИЛИ. Тем более, что Вы сами сказали: цитата Petro Gulak У Вулфа немногое бывает и однозначно
|
|
|
Petro Gulak 
 миродержец
      
|
1 октября 2012 г. 12:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
(А вот не люблю я Вулфа, в частности, за то, что его "загадки" делятся на два типа: с самоочевидным ответом и не решаемые в принципе. Первое банально, второе бессмысленно.)
|
––– Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений. |
|
|
maribass 
 философ
      
|
|
armitura 
 миродержец
      
|
12 декабря 2012 г. 00:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Прочитал тут давеча "Рыцаря". Изначально был очень расстроен, когда понял, что читаю историю прокачивающегося попаданца. Потом решил смириться, ибо Вулфу было выдано множество авансов, и я решил, что автор всяко не МТА, авось есть шанс. Сложно сейчас вывести однозначное отношение к книге. Я никак не мог под нее подстроиться. Очень рваный ритм, сюжет скачет совершенно непредсказуемыми прыжками, пропуская годы и километры. Это все словно красивый фэнтезийный сон. Действительно красивый, картины, которые автор выводил, истинно прекрасны. Но все как-то зыбко, ненадежно, того и гляди провалишься. Вроде крепко стоишь на ногах, а тут бац — и нижний ярус, Эльфрис. Странные взаимоотношения героев, странное все. Это как древняя легенда, которую тебе поведал человек, плотно сидящий на грибах. Затрудняюсь сказать, что мне однозначно понравилось, но я на всякий случай поставил 8/10, и обязательно прочту продолжение.
|
|
|