Ричард Лаймон Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Ричард Лаймон. Обсуждение творчества и выбор любимого произведения»

 

  Ричард Лаймон. Обсуждение творчества и выбор любимого произведения

  Варианты ответов Мой голос
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Внимание! Для голосования Вам нужно пройти авторизацию
 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 11 апреля 2018 г. 21:58  
Кто хочет бесплатно почитать "Луна-парк" Ричарда Лаймона?

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

(До середины второй главы; хотите больше — ждите мая и платите денюшку, благо роман того стоит!):-)))

Спасибо Басстардо и его паблику "Из темноты" за ссылку.
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


магистр

Ссылка на сообщение 4 июля 2018 г. 20:51  
Коллеги, кто курирует Лаймона, добавьте в карточку издания Странствующего цирка вампиров второй (видимо???) вариант обложки:

–––
The world is full of kings and queens
Who blind your eyes then steal tour dreams


миротворец

Ссылка на сообщение 4 июля 2018 г. 21:51  
Второй, все верно.
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


магистр

Ссылка на сообщение 4 июля 2018 г. 22:26  

цитата opasnoeleto

Коллеги, кто курирует Лаймона, добавьте в карточку издания Странствующего цирка вампиров второй (видимо) вариант обложки:
начал читать, кстати, недавно. И отложил. Слишком простовато и озабоченно. Пускай это про пубертатных подростков, которым самое оно об этом думать — но я прочел недавно "Лужок Черного Лебедя" Митчелла, где те же подростки так же думают о девочках, мучаясь неуемными стояками. Но разница между этими книгами — явно не в пользу Лаймона. С одной стороны отличная, прекрасно написанная проза — с другой нечто простоватое и прямолинейное, написанное бойким языком насквозь коммерческого автора-жанровика. По крайней мере, первые страниц 150 (читал в электронке). Потом дочитаю, но на одну полку с "Жизнью мальчишки" и "Вином из одуванчиков" она однозначно не встанет.


миротворец

Ссылка на сообщение 4 июля 2018 г. 22:45  
Ничего не знаю, меня язык Лаймона вполне устраивает.

цитата arcanum

насквозь коммерческого автора-жанровика

Вы так говорите, будто это что-то плохое.:-)))
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


магистр

Ссылка на сообщение 4 июля 2018 г. 23:10  

цитата Karnosaur123

Ничего не знаю, меня язык Лаймона вполне устраивает.
простоват, имхо. Я бы даже сказал примитивен. Впрочем, читается бойко. Атмосфера "классического американского городка из 60-х, где творится какая-то

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

херня"
передана хорошо. Но дюже просто, без полутонов и стилистической игры.


миротворец

Ссылка на сообщение 5 июля 2018 г. 00:09  

цитата arcanum

Но дюже просто, без полутонов и стилистической игры.

Ну, стилистические игры отнюдь и не обязательны.
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


магистр

Ссылка на сообщение 5 июля 2018 г. 00:16  

цитата Karnosaur123

Ну, стилистические игры отнюдь и не обязательны.
но крайне желательны:-) Послевкусия не остается. Как у большинства бойких, чисто жанровых книг — читаешь, следишь за сюжетом, кульминация, и все, баста. Подумать не о чем, вспомнить тоже, поразмыслить не получается, полутонов, подтекстов, красоты языка — в общем всего, из-за чего книгу потом перечитываешь, и она тебе западет в душу, нет. Она читается неплохо строго до тех пор, пока читается.
Впрочем, по Лаймону у нас давнее несхождение позиций, сие есть чистое имхо;-)


магистр

Ссылка на сообщение 22 августа 2018 г. 13:27  
Читаю Укус Лаймона, неплохой роман, напоминает мне фильмы Тарантино. Перевод тоже неплохой, хотя есть пара спорных моментов, к примеру, прозвище одного из злодеев (из-за седых волос) Snow White переведено как Снег Снегович, при том, что главные герои в разговоре с ним подкалывают его, называя Белоснежкой, логичнее было бы постараться более явно обыграть этот момент в русском варианте, дав прозвище типа Снежок, что ли...
–––
The world is full of kings and queens
Who blind your eyes then steal tour dreams


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 22 августа 2018 г. 13:37  
opasnoeleto они там его еще периодически называют mr. White, "мистер Снежок, мистер Снежка", имха, совершенно не звучало, а вот "Снег Снегович" как пришло вдруг на ум, так и не отлепилось. :-D
–––
Ghosts vomit over me


активист

Ссылка на сообщение 22 августа 2018 г. 13:57  

цитата Гришка

они там его еще периодически называют mr. White, "мистер Снежок, мистер Снежка", имха, совершенно не звучало

конечно, блин, не звучало, mr. White — это вообще не "мистер Снежок, мистер Снежка"

цитата Гришка

а вот "Снег Снегович" как пришло вдруг на ум, так и не отлепилось.


это как прозвище Залдостанова "Хирург" переделать на "Доктор Докторович". Вы хоть понимаете, как бредово это выглядит?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 22 августа 2018 г. 15:13  

цитата derrik100

конечно, блин, не звучало, mr. White — это вообще не "мистер Снежок, мистер Снежка"

Хорошо, с учетом того, что "mr. White" — это не реальная фамилия, а производная от прозвища "Snow White", как бы Вы это перевели? "Мистер Белый, мистер Снег"? Или "мистер Уайт" со сноской — но понимаете, как это бредово смотрится в русскоязычном тексте? Это как в переводе "Утопии" Линкольна Чайлда двух роботов-помощников называли Рок и Хард-Плейс, и переводчик давал ниже сноску, что "between a rock and a hard place" — это аналог выражения "между молотом и наковальней". Мне вот оставалось только недоумевать — почему бы не назвать роботов "Молот" и "Наковальня", как бы от этого пострадал замысел?
Вот я приведу немного контекста:

цитата

- Бу, что за дела? — зычным и каким-то подозрительно жизнерадостным голосом осведомился он. — Ты этой штукой орехов наколоть хочешь, или по макушке меня хлопнуть решил?
- Понадобится — хлопну.
- Да не понадобится, — отмахнулся он. — Безвредный я. Звать — Снег Снегович. Ну, меня так из-за шевелюры кличут, сечешь? — Заведя руку за затылок, он взъерошил белые патлы. Роскошная седина взметнулась к лунному небосводу.

Я прекрасно понимаю, что Snow White — это та самая Белоснежка, но окрестить так довольно-таки брутального злодея, вытворяющего на протяжении книги довольно-таки брутальные вещи — это все-таки не то, впечатление в русскоязычном тексте совершенно смазывается. Был у меня вариант "Белый Снег" — но просто возьмите его и подставьте в приведенный выше текст. Какой из вариантов дает более выпуклый, живой образ?
–––
Ghosts vomit over me


магистр

Ссылка на сообщение 22 августа 2018 г. 15:28  
Гришка справделивости ради, также у героев присутствуют фразы типа "душа Белоснежки — потемки" и тп. Не знакомому с оригиналом читателю может быть не ясен намек.
–––
The world is full of kings and queens
Who blind your eyes then steal tour dreams


магистр

Ссылка на сообщение 22 августа 2018 г. 15:36  

цитата Гришка

просто возьмите его и подставьте в приведенный выше текст


если фантазировать на эту тему, назвать его можно было Снежок (была бы в этом имени некая ирония), а

цитата Гришка

"mr. White" — это не реальная фамилия


можно было бы обыграть при помощи производных — типа "мистер Сугроб".
–––
The world is full of kings and queens
Who blind your eyes then steal tour dreams


активист

Ссылка на сообщение 22 августа 2018 г. 15:48  

цитата Гришка

Какой из вариантов дает более выпуклый, живой образ?

Вы прикалываетесь?
У американского байкера с длинными седыми волосами прозвище "Белоснежка". Стебное, ясен пень, прозвище, чего непонятного? Образ патлатого седого байкера и сказочный персонаж знакомый всем с детства, Читатель не сможет сложить дважды два? Это не какой-нибудь Поль Баньян, тут даже сноски не надо, в голове уже картинка автоматом. Гомерическая картинка. Это ведь Лаймон. Лаймон, блин!


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 22 августа 2018 г. 15:57  
derrik100 нет, не прикалываюсь. Ну, значит, не прав. Если вдруг роман надумают издавать в "Мастерах ужасов", исправлю на Белоснежку.
–––
Ghosts vomit over me


активист

Ссылка на сообщение 24 августа 2018 г. 16:19  
Насколько я помню, Белоснежка брюнеткой была. Это цвет кожи белоснежный.


активист

Ссылка на сообщение 24 августа 2018 г. 16:46  
Horstmann

цитата

Name’s Snow White. That’s what they call me on account of my hair.

вы, типа, не поняли?


авторитет

Ссылка на сообщение 24 августа 2018 г. 18:15  
Неее, тут ребят, конечно, не стоило. Во-первых, наткнувшись в американском тексте на персонажа Снег Снегович — я тут же задумаюсь: он славянин? Русский? Болгарин? Во-вторых — жестокий злодей по прозвищу Белоснежка — это действительно угарно, а человек которого зовут Снего Снегович из-за седых волос... Ну, обычное прозвище.


магистр

Ссылка на сообщение 9 октября 2018 г. 19:20  
Подскажите, пожалуйста, кто в теме. В малотиражном издании книги "Однажды на Хеллуин", проводилась ли какая-либо редактура романа "Ночь без конца"? Или полностью взят перевод из первого издания этого романа на русском?
–––
"You'll Never Walk Alone"
Страницы: 123...2324252627...565758    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Ричард Лаймон. Обсуждение творчества и выбор любимого произведения»

 
  Новое сообщение по теме «Ричард Лаймон. Обсуждение творчества и выбор любимого произведения»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх