автор |
сообщение |
Nirriti 
 активист
      
|
22 мая 2009 г. 22:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
glupec Не знаю, обитаете ли Вы ещё на пространствах этого сайта, но у Хаоса есть тени... Перечитал заново всего Желязны... Прочтите повнимательнее рассказ "Синий конь, танцующие горы"... З.ы. всем — Простите за некропост.
|
––– Я прибрел сюда бесцельно С некой Фулы запредельной |
|
|
PK 
 авторитет
      
|
20 сентября 2009 г. 11:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А может кто-нибудь чего сказать по адекватности эксмовского издания в одном томе "Хроник Амбера"? Например, применительно к полярисовскому? Или посоветовать более удачные издания?
|
––– "Конечно лучше б он помолчал, но надо же как-то убить время!" (с) |
|
|
Smithers 
 авторитет
      
|
20 сентября 2009 г. 11:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
PK В эксмовском варианте все переводы от разных переводчиков сведены к общей терминологии, именам и понятиям. Вот только очень уж они не адекватны оригиналу. Так, например, Тени (в прошлом Отражения) стали Царством теней, а Узор (в прошлом Лабиринт) — Огненным Путем. Кроме того, извратили несколько полупоэтичных сентенций, отчего совершенно портится впечатление в целом. В Полярисе, насколько я знаю, дополнительной редактуры не проводилось, но от этого не намного лучше — стиль переводов очень неровный — некоторые части получились с неуместными шутками и прибаутками. Я советую поискать старые издания начала 90-х. Там правда от романа к роману то Тени, то Отражения, кое-что пропущено, но по стилю гораздо ближе к духу Желязны. Только не читайте первый том из вот такого http://fantlab.ru/edition13676 Там просто измененный пересказ перевода Гилинского.
Возможно, лучшее из старых изданий: http://fantlab.ru/edition420 http://fantlab.ru/edition466 http://fantlab.ru/edition13677 http://fantlab.ru/edition18700 http://fantlab.ru/edition492 http://fantlab.ru/edition493
Десятая книга раньше выходила в очень сомнительном переводе Ян Юа, так что ее лучше в эксмовском переводе читать или поискать в сети получше, есть кажется.
|
––– Their minds are so... They move in strange directions. |
|
|
PK 
 авторитет
      
|
20 сентября 2009 г. 13:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Smithers Я советую поискать старые издания начала 90-х. Там правда от романа к роману то Тени, то Отражения
Я и начинал читать что называется " в старых изданиях". Тени и отражения скакали, было дело, но самый ранний перевод нравился больше всего. http://fantlab.ru/edition13677 — вот этого издания было первое пятикнижие. Узнать бы ещё кто перводчик А 6-9 книги в этой серии, вроде, попались http://fantlab.ru/edition18700 А без Лабиринта покупать как-то не хочется. 1 и 10 книги есть в издании терры фантастики Ян Юа — ага (в первой ещё Кэвин был вместо Корвина, если не ошибаюсь), но они исключительно из-за иллюстраций на полке стоят. Ладно, буду думать
|
––– "Конечно лучше б он помолчал, но надо же как-то убить время!" (с) |
|
|
Smithers 
 авторитет
      
|
|
Smithers 
 авторитет
      
|
|
valkov 
 магистр
      
|
20 сентября 2009 г. 13:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Я "Амбер" в ШФ читал, и остался в восторге.
|
––– Жизнь - это поток темной воды, и даже если вы ничего от нее не ждете, то все равно будете разочарованы. ©Christoph Closer |
|
|
Smithers 
 авторитет
      
|
20 сентября 2009 г. 13:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата valkov Я "Амбер" в ШФ читал, и остался в восторге.
Хорошую песню даже плохим исполнением не испортишь 
|
––– Their minds are so... They move in strange directions. |
|
|
Smithers 
 авторитет
      
|
20 сентября 2009 г. 13:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Да, тот черный кирпич в Гигантах "Эксмо" интересен комментариями в приложении. В ОО и ШФ комментариев вроде нет, в остальном все аналогично плохо.
|
––– Their minds are so... They move in strange directions. |
|
|
PK 
 авторитет
      
|
20 сентября 2009 г. 14:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата valkov Я "Амбер" в ШФ читал
Это в двух пятитомниках? А там с терминологией как? Лабиринт — это Лабиринт или огненный путь? Ну и Тени/ Отражения как обозвали?
|
––– "Конечно лучше б он помолчал, но надо же как-то убить время!" (с) |
|
|
PK 
 авторитет
      
|
|
Smithers 
 авторитет
      
|
20 сентября 2009 г. 14:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата PK А, блин, засада...
Ужос. Вспоминаю как я бегал по лоткам в переходах метро в 90-х в надежде, что кто-нибудь выпустит цельный перевод хроник. Листал многочисленные пиратские издания — и везде эта скачка по Теням-Отражениям, блин. А стоило оно все недешево тогда. Потом Полярис стал собирать, но в нем Хроники покупать не стал, перевод вообще убил с первых строк. Была надежда на "Эксмо", но куда там... Лучше купить на английском — вроде везде есть.
|
––– Their minds are so... They move in strange directions. |
|
|
PK 
 авторитет
      
|
20 сентября 2009 г. 14:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Smithers Лучше купить на английском — вроде везде есть.
Я пробовал на английском — уровень языка, даже с примерным знанием содержания, не позволяет получать от прочтения того удовольствия, что на русском...
|
––– "Конечно лучше б он помолчал, но надо же как-то убить время!" (с) |
|
|
Smithers 
 авторитет
      
|
20 сентября 2009 г. 14:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
PK Ну, язык хоть и не очень сложен, но и не совсем прост, это да. Однако будет успокаивать наличие первоисточника. Заодно и язык подучить можно!
|
––– Their minds are so... They move in strange directions. |
|
|
Smithers 
 авторитет
      
|
20 сентября 2009 г. 14:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
К слову о Лабиринте... В оригинале Pattern Никак не Лабиринт. Узор, образчик, образ, паттерн, образец, шаблон. Лучше всего подходит Узор, но никаким боком Огненный Путь или даже просто Путь.
|
––– Their minds are so... They move in strange directions. |
|
|
jailbird 
 магистр
      
|
20 сентября 2009 г. 14:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Smithers Второй том Ганатлебского издания с 3-5 романами был их самым первым изданием (Гилинский к тому времени 1-2 уже выпустил)
Не только Гилинский! До выхода Ганатлебского издания Было еще по крайней мере три издания 1 и 2-го романа хроник!
|
––– "Каждый раз при встрече с новым человеком меня прежде всего интересует его внутренний мир." - Дж. Потрошитель |
|
|
Smithers 
 авторитет
      
|
20 сентября 2009 г. 14:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата jailbird До выхода Ганатлебского издания Было еще по крайней мере три издания 1 и 2-го романа хроник!
Не было. Только в самиздате.
|
––– Their minds are so... They move in strange directions. |
|
|
jailbird 
 магистр
      
|
20 сентября 2009 г. 14:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Было. Устал уже доказывать. Все три книги стоят у меня на полке. Впрочем, и самиздат тоже ))))
|
––– "Каждый раз при встрече с новым человеком меня прежде всего интересует его внутренний мир." - Дж. Потрошитель |
|
|
Smithers 
 авторитет
      
|
|
jailbird 
 магистр
      
|
20 сентября 2009 г. 14:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
1. Кишинёв, агентство "Литера", 1991, 320 стр. ББК 84.7 США Ж 52 ISBN 5-88568-211-9 Переводчик не указан. Содержание: КНИГА ПЕРВАЯ — стр. 3-147 КНИГА ВТОРАЯ — стр. 148-319 Названия романов напрямую не указаны.»
2. В отличие от первого ограниченного издания М.Гилинского, имело тираж 200 000 экз. Данные: Креатор 1991 (МП Центр креативных исследований ФО СССР АН СССР), оформление и перевод МП "Асмадей", авторизированный перевод с английского Кирилла Андронкина и Ирины Милюковой, оформление Сергея Атрощенко, мягкая обложка, 136 страниц, ISBN 5-85007-001-Х, стоимость 4 р. 95 коп.»
3. Включены 2 первых романа. "Девять принцев Амбера" (стр. 5-128) в пер. К.Андронкина,1991, "Ружья Авалона" (стр.131-237) в пер. Д.Ришарда,1991 (обоих переводчиков нет в списке переводивших "Хроники") ББК 84.7 (США) Ж 52 ISBN 5-8416-0001-x Москва, фирма "ИФ", 1991 год. (хотя подписано в печать 8.1.92), мягкая обложка, 240 стр., тираж не указан. Оригинальная обложка+ по иллюстрации к каждому роману в самой книге. Художник — Н. Лавецкий..»
Все заявки на них с фотографиями обложек отправлены администраторам, две недели уже ни ответа, ни привета.
|
––– "Каждый раз при встрече с новым человеком меня прежде всего интересует его внутренний мир." - Дж. Потрошитель |
|
|