автор |
сообщение |
квинлин 
 гранд-мастер
      
|
|
|
Shoezqt 
 активист
      
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
28 июля 2016 г. 16:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Shoezqt Не читайте форумы, читайте романы в том порядке, в котором их выпустил автор. ;)
(Ряд героев из первого переходит (переплывает) аккурат во второй).
|
|
|
Shoezqt 
 активист
      
|
|
ton-tan 
 гранд-мастер
      
|
28 июля 2016 г. 19:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Если кто-то решит читать после "Садов" сразу "Память" имейте в виду — одну из двух главных сюжетных линий "Врат" (Геборика) вам жестко проспойлерит Рейк.
|
––– Ioculator Domini |
|
|
Shoezqt 
 активист
      
|
28 июля 2016 г. 20:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Это хоть и оффтопик, но я просто обязан написать  Огроменное спасибо товарищам Vladimir Puziy и Anti_Monitor за первые 2 тома малазанки  Отдельное спасибо Владимиру за автограф :)
|
|
|
timovk 
 гранд-мастер
      
|
|
Shoezqt 
 активист
      
|
|
scafandr 
 гранд-мастер
      
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
|
scafandr 
 гранд-мастер
      
|
29 июля 2016 г. 01:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy я ж ни разу не переводчик
Ой, ошибочка вышла=) Я еще подумал, что видимо это помощник переводчика (сам же переводчик не Пузий, я точно знаю), а не сам переводчик подписался. Оказывается, вы гонцом поработали "Спасибо Владимиру за автограф" можно по-разному воспринять=)
|
|
|
Konst 
 миротворец
      
|
30 июля 2016 г. 00:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy Почерк у меня ужасен
Зато обладатели ужасных почерков неплохо разбирают чужие ужасные почерка. Знаю по личному опыту.  
P.S. Присоединяюсь к восхищению почерком уважаемого Переводчика.
|
|
|
GomerX 
 гранд-мастер
      
|
30 июля 2016 г. 11:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
По новому переводу ПЛ у меня следующие замечания/комментарии: 1) На карте Капастана (хотя Capustan — Капустан или Капуцан ближе к оригиналу кто знает?) крепость, упоминающаяся в тексте как "Пленник" — названа "Трал" (Thrall — в оригинале.). Хотелось бы однообразия в следующих изданиях. 2) По обращению в кругу наемников из "Серых мечей": "Сударь", "сударыня" — мне лично режет глаз. Не знаю, что там в оригинале, но подозреваю, что "sir", "mem/ lady/ miss". Т.е. надо было как-то лаконичнее перевести. И ещё такой момент, относящийся к сюжету: В начале говорится о завершении 33-ей Ягутской войны, ледники тают, последние известные ягуты уничтожены, и после этого иммасы собираются на первое единение для проведения ритуала бессмертия (Ritual of Tellann). Где логика? Я думал, что ритуал был проведен, чтобы обеспечить иммасам преимущество в войне, чтобы они не гибли в ледниках от холода и недоедания. Смысл в этом ритуале после войны?...
|
|
|
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
30 июля 2016 г. 12:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата GomerX Capustan — Капустан
Капустан, капустный город, ага ))))
цитата GomerX По обращению в кругу наемников из "Серых мечей": "Сударь", "сударыня" — мне лично режет глаз. Не знаю, что там в оригинале, но подозреваю, что "sir", "mem/ lady/ miss". Т.е. надо было как-то лаконичнее перевести.
Я вот не знаю, что там в оригинале, но никак же нельзя давать подобные комментарии, не проверив. В переводе их обращения подчеркнуто отличаются от обращений в малазанской армии. Не просто же так.
|
|
|
Harbour 
 новичок
      
|
30 июля 2016 г. 20:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата В начале говорится о завершении 33-ей Ягутской войны, ледники тают, последние известные ягуты уничтожены, и после этого иммасы собираются на первое единение для проведения ритуала бессмертия (Ritual of Tellann). Где логика? Я думал, что ритуал был проведен, чтобы обеспечить иммасам преимущество в войне, чтобы они не гибли в ледниках от холода и недоедания. Смысл в этом ритуале после войны?...
скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) Для надёжности. Они ведь поклялись искоренить весь вид ягутов, а поскольку ягуты живут долго, никогда нельзя знать наверняка, не появится ли где-то потомки уцелевших врагов. По факту ведь так оно и вышло.
|
|
|
YetAnotherReader 
 авторитет
      
|
30 июля 2016 г. 23:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
GomerX Разумеется, в оригинале sir, при этом, обращение используется как по отношению к членам отряда, так и к посторонним, местные ополченки — тоже sir. Мечи вообще изъясняются высоким слогом. На мой взгляд, сударь и сударыня вполне достойный выбор. --
скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) Очередной ягутской войной у имассов назывался поход нескольких племён против одного ягута или небольшого семейства. После ритуала у имассов только что потери несколько сократились. Собственно, на момент действия десятикнижья, войны не закончились. Ягуты и так были не слишком общительным народом, а после осознания, что всякая цивилизация есть зло, расселились в местах диких и уединённых.Что печально, ягуты сами выступали против заигравшихся тиранов, но это их не спасло, имассы решили что только геноцид будет надёжным решением.
|
|
|
ton-tan 
 гранд-мастер
      
|
31 июля 2016 г. 03:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата GomerX В начале говорится о завершении 33-ей Ягутской войны, ледники тают, последние известные ягуты уничтожены
The Ifayle T'lan Imass fought in the 51st war 6,031 years before Burn's Sleep (вики). It was suggested that these wars were numbered per clan. Т.е. победа в указанной 33-ей — это мелочь. К тому же речь о ягутах на континенте. Только-только повинтили тирана и бросились врассыпную.
|
––– Ioculator Domini |
|
|
igor_pantyuhov 
 гранд-мастер
      
|
|
Slon74 
 активист
      
|
|
RazielNosferatu 
 авторитет
      
|
|
GomerX 
 гранд-мастер
      
|
3 августа 2016 г. 10:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата igor_pantyuhov купитьпервый том Книга вышла без карты. Я лучше бы подождал "подарочного" издания от fanzon, а пока что почитал в электронке. Если серия ЧФ дальше останется у Э, то нельзя рассчитывать на надлежащее содержание изданий...
|
|
|