Стивен Эриксон Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Стивен Эриксон. Обсуждение творчества.»

 

  Стивен Эриксон. Обсуждение творчества.

  Варианты ответов Мой голос
 
 
 
 
 
 
Внимание! Для голосования Вам нужно пройти авторизацию
 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 29 апреля 2007 г. 14:58  
Предлагаю делиться мнениями о данном авторе, попутно оценивая его творчество...

сообщение модератора

«Память льда»: страницы, потерянные при вёрстке
http://fantlab.ru/blogarticle43910

С.Эриксон «Память льда», том 2 — замена
https://fantlab.ru/blogarticle44042

heleknar
–––
Мы должны, значит, мы можем!


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 4 марта 2016 г. 22:42  
После "Садов Луны" сюжет "ветвится": часть персонажей уплывают в Семь Городов, часть остаётся в Генабакисе. Судьбам первых посвящены "Врата", судьбам вторых -- "Память"; и вот там действие отчасти происходит параллельно. Но не в "Садах".


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 5 марта 2016 г. 01:39  
Просто где-то читал , что можно читать и Врата смерти отдельно... обманули ((((
–––
Alea jacta est


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 5 марта 2016 г. 02:35  
AlexP66 Да можно и "Две твердыни" читать без "Братства кольца". "Но если вас интересует результат..." (С) Жванецкий.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 5 марта 2016 г. 10:35  
Vladimir Puziy Результат?
Ну да, результатом является, получение удовольствия от прочтения...    буду дальше получать удовольствие )
Всем спасибо!!
–––
Alea jacta est


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 8 марта 2016 г. 13:06  
Вот она. Та самая обложка, которую я давно искал

Очень красиво
Только шрифт поменять бы. Ну да ладно. Итак очень хорошо.
В разы лучше оригинальных, немецких, наших обложек и всех, которые я видел к этому циклу
–––
Я шел дорогой в ад, мостил дорогу к раю...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 8 марта 2016 г. 13:08  
А это вот ко второму тому обложки. Французы их кстати разделили на два тома

–––
Я шел дорогой в ад, мостил дорогу к раю...


философ

Ссылка на сообщение 8 марта 2016 г. 17:28  
Не знаю, мне наша обложка с волками очень даже нравится.

цитата igor_pantyuhov

Та самая обложка, которую я давно искал

Это к первому тому? Выглядит конечно солидно.
–––
Читаю "Лучшая зарубежная научная фантастика"


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 8 марта 2016 г. 17:35  

цитата Al_cluw

Не знаю, мне наша обложка с волками очень даже нравится.
Так я же не спорю:beer: Мне она тоже..(мне все последние четыре наши нравятся. )
Но вот эта солидная, как вы сказали.
Посмотрите на нее и сравните с оригинальными. И поймете что оригинальные, далеко не верх совершенства, мягко говоря
–––
Я шел дорогой в ад, мостил дорогу к раю...


миродержец

Ссылка на сообщение 30 марта 2016 г. 10:54  
Первые две книги прочитал в переводе Иванова. Ну как в переводе. Только сильно обкурившись это можно назвать переводом. Первое впечатление, что текст засунули в какой ить гугол-переводчик, а топом без попыток прочтения сего твАрения тиснули тиражом. Это не перевод на русский язык, это перевод на русские буквы. И ведь не стыдно людям было деньги за всё это получать? Сплошная мешанина, каша, понять что и кто кому говорит вообще не возможно. Текст полностью не читабелен. Плюс различное количество опечаток и не согласованностей выше любой допустимой нормы.
Скачал с нета перевод третей книге. Практически такой же мрак, а не перевод. Лучше на две копейки. Ну хотя бы такого количества ляпа нет.
Я уже решил, что может не переводчики тому виной, а сам автор пишет полнейший сумбур. Мешанину. Может это он выдает такой невнятный текст. Решил попробовать четвертую, и если наткнусь на подобные "тексты" завязать с данным автором. И, о случилось чудо. Мне попался в руку действительно перевод. Перевод на русский язык. Перевод который можно читать!!! Не пытаясь сломать голову в безумных попытках определить, о чем идет речь. И ведь не просто перевод, а хороший перевод. И многое то, о чем я только подозревал в предыдущих книгах, вдруг ожило и стало понятным и интересным.
Спасибо ^_^ Киницик Карбан, и всем кто имел отношение к данному переводу "Дома цепей". Ваш перевод мне пришелся по душе. Он в выгодную сторону отличается от предыдущих.
–––
"Креста не бывает выше человеческих сил"


активист

Ссылка на сообщение 30 марта 2016 г. 16:55  
Надеюсь это не раклама? Кто-то читал этот перевод, какие мысли?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 30 марта 2016 г. 17:16  
Здесь уже говорили, что после 3-ей книги качество любительских переводов Малазана улучшается. Сам буду читать только когда официальное издание выйдет. Кроме Эриксона сейчас, к счастью, полно интересных современных авторов у нас издается.


философ

Ссылка на сообщение 30 марта 2016 г. 17:21  
Может мне кто-нибудь объяснить, как человеку далекому от издательского рынка, почему тираж 3-го тома (3 000 экз., по крайней мере, на фантлабе так указано) больше 2-го тома (2 000 экз.)? Почему так? Есть хоть какое-то внятное объяснение столь нелогичной последовательности?


миродержец

Ссылка на сообщение 30 марта 2016 г. 17:29  

цитата Stafus

Надеюсь это не раклама?
o_O Ну Вы даете товариисч

цитата GomerX

Сам буду читать только когда официальное издание выйдет
хм. Иванов очень оф издание.
https://fantlab.ru/edition12414 и https://fantlab.ru/edition13148. Но, читать этот буквенный мусор, продираться через корявые фразы и безумные пародии на диологи. До сих пор удивляюсь, как привычка дочитывать начатое победила.
Остается надеяться, что другие оф переводы на голову лучше, того что достался мне к бумажном варианте.
–––
"Креста не бывает выше человеческих сил"


миротворец

Ссылка на сообщение 30 марта 2016 г. 17:33  

цитата creems

Может мне кто-нибудь объяснить, как человеку далекому от издательского рынка, почему тираж 3-го тома (3 000 экз., по крайней мере, на фантлабе так указано) больше 2-го тома (2 000 экз.)? Почему так? Есть хоть какое-то внятное объяснение столь нелогичной последовательности?

Потому что суммарный тираж того же второго тома свыше 10 000. А третий том издается в первый раз. Есть немалое количество людей которые первые тома не покупали, потому что имеют в коллекции раннее издание, а вот первое издание третьего тома возьмут. Время покажет, правы ли были в издательстве с такой тактикой.
–––
"В нашей стране фундаментальную науку скоро запретят за оскорбление чувств верующих" © Башорг


авторитет

Ссылка на сообщение 30 марта 2016 г. 17:35  

цитата creems

Может мне кто-нибудь объяснить, как человеку далекому от издательского рынка, почему тираж 3-го тома (3 000 экз., по крайней мере, на фантлабе так указано) больше 2-го тома (2 000 экз.)? Почему так? Есть хоть какое-то внятное объяснение столь нелогичной последовательности?

Он же ещё только в планах, не?)
А объяснений аж два:
1. Последовательность вполне логичная: первые два тома уже выходили на русском, дважды. Не все, купившие первые тома, захотят их перепокупать, а новый третий может и разойтись.
2. Указанные тиражи не соответствуют действительности, и на самом деле тираж может быть любым.


миротворец

Ссылка на сообщение 30 марта 2016 г. 17:35  

цитата Дон Румата

Остается надеяться, что другие оф переводы на голову лучше, того что достался мне к бумажном варианте.

Можно просто почитать эту тему. Здесь разборы разных вариантов офф. переводов проводились неоднократно. Меня зацепило еще самое первое издание от АСТ. Но собирать и перечитывать буду в "Черной фэнтези", в переводе Лихтенштейна.
–––
"В нашей стране фундаментальную науку скоро запретят за оскорбление чувств верующих" © Башорг


философ

Ссылка на сообщение 30 марта 2016 г. 18:08  

цитата Stafus

Надеюсь это не раклама? Кто-то читал этот перевод, какие мысли?

Карбарн набил более-менее руку и научился переводить на русский, а не на непоймикакой. Четвертую он последней переводил. Третью — первой. Разница значительная.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 30 марта 2016 г. 20:28  

цитата badger

Время покажет, правы ли были в издательстве с такой тактикой.
Время показывает, что человеку, который захочет приобрести сразу первые три части Малазана придется платить в тридорога за первые две книжки, которых в продаже уже практически не осталось. Вообще готовить к выпуску 3-ий том, тем более с трехмесячной задержкой, без доптиража предыдущих, это издевательство над новыми читателями. Или просто наплевательское отношение...


миротворец

Ссылка на сообщение 30 марта 2016 г. 20:28  

цитата Дон Румата

Но, читать этот буквенный мусор, продираться через корявые фразы и безумные пародии на диологи. До сих пор удивляюсь, как привычка дочитывать начатое победила.
у меня на ура пошел перевод Иванова, как выйдет третья книга, перечитаю уже в переводе Лихтенштейна, наверное вообще шедевр будет:-)))
–––
Цинизм - моя защита, сарказм - мой меч, а ирония - мой щит!


миротворец

Ссылка на сообщение 30 марта 2016 г. 20:40  

цитата GomerX

Вообще готовить к выпуску 3-ий том, тем более  с трехмесячной задержкой, без доптиража предыдущих, это издевательство над новыми читателями. Или просто наплевательское отношение...


вообще можно было сразу купить первые тома. Можно сейчас их поискать на вторичном рынке. А по вашей логике при выходе каждого следующего тома цикла надо выпускать доптиражи всех предыдущих томов
–––
девочка летом слушала гром...
Страницы: 123...115116117118119...351352353    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Стивен Эриксон. Обсуждение творчества.»

 
  Новое сообщение по теме «Стивен Эриксон. Обсуждение творчества.»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх