автор |
сообщение |
Nog 
 миротворец
      
|
15 мая 2005 г. 00:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
FAQ
- С чего начинать чтение Пратчетта?
Существует два распространённых мнения, имеющих свои плюсы и минусы: 1) С "Цвет волшебства", "Безумная звезда" и так далее по порядку написания книг. 2) С "Стража! Стража!", "К оружию! К оружию!", "Вещие сестрички", чтобы увидеть как Пратчетт отходит от написания пародий и переходит к строительству того Плоского мира, за который его полюбили миллионы читателей.
|
––– Кто-нибудь, сделайте что-нибудь! Это приказ! |
|
|
|
suhan_ilich 
 миротворец
      
|
|
Alraun 
 философ
      
|
|
Волдинг 
 магистр
      
|
25 июня 2008 г. 15:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
suhan_ilich , ну почему Кишка-то?  Конечно, может "позднему" Пратчетту захотелось впоследствии облагородить имя своего персонажа. Но почему именно Кишка? Какая связь между ним и кишкой?  
|
––– F is for "Fiction" |
|
|
suhan_ilich 
 миротворец
      
|
|
Волдинг 
 магистр
      
|
25 июня 2008 г. 15:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Alraun , эта ссылка меня не убеждает — Colon значит и "Кишка", и "Двоеточие". Из цитаты, которую я привёл, больше похоже, что он двоеточие
|
––– F is for "Fiction" |
|
|
Alraun 
 философ
      
|
25 июня 2008 г. 15:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Волдинг а еще с латыни Колон (лат. колония) — римское название города Кёльна, но это точно не о нем)
|
––– "Если бы двери восприятия были чисты, все предстало бы человеку таким, как оно есть - бесконечным" © |
|
|
Волдинг 
 магистр
      
|
25 июня 2008 г. 15:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
suhan_ilich где?!! В смысле, что это за книжк? "Стража" или "К оружию"? А и вот — он мог пошутить именно так в том месте, а имя может значить как раз двоеточие. А в английской культуре воздух портит именно кишка? А не то место, что в отечественной?
|
––– F is for "Fiction" |
|
|
suhan_ilich 
 миротворец
      
|
25 июня 2008 г. 15:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Волдинг не помню я в какой из книг, но точно было. Думаю, тут главное не англоязычная культура, а пониманием Пратчеттом, где образуются газы :-)
|
|
|
Волдинг 
 магистр
      
|
|
suhan_ilich 
 миротворец
      
|
|
suhan_ilich 
 миротворец
      
|
25 июня 2008 г. 15:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
да, и то что Колон был колбасником тоже указывает на правильность предположения о том, что колон и кишка тоже. Оболочка колбасы делалась из кишечника
|
|
|
Волдинг 
 магистр
      
|
25 июня 2008 г. 15:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
suhan_ilich , вы с Пратчеттом знаете анатомию лучше меня  Я всегда думал, что кишечник и толстая кишка — разные вещи, и газы именно в кишечнике образуются  И всё равно я склоняюсь к тому, что это контекстная игра слов, а не его постоянное имя. Игра слов — да, грубая. Но меня не смущает. А вот "волхвы позорные" — выводит. Я сленг нашей тюремной субкультуры люблю очень ограниченно.
|
––– F is for "Fiction" |
|
|
Волдинг 
 магистр
      
|
|
suhan_ilich 
 миротворец
      
|
25 июня 2008 г. 16:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Волдинг кишечник и толстая кишка — разные вещи, и газы именно в кишечнике образуются кишечник состоит из тонкой кишки и толстой кишки ;-)
цитата Волдинг Я сленг нашей тюремной субкультуры лю да Лукин же стебется над ним ;-)
|
|
|
Волдинг 
 магистр
      
|
25 июня 2008 г. 16:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата suhan_ilich кишечник состоит из тонкой кишки и толстой кишки ;-) я же говорю — вы с Пратчеттом образованее, чем я 
цитата suhan_ilich да Лукин же стебется над ним ;-)
Я такого не могу распознать — любое упоминание гнетёт. Вот я главу читаю, читаю, всё хорошо и гладко, а потом как-будто спотыкаюсь об это выражение Хотя, это всё же мои проблемы, а не Лукина
|
––– F is for "Fiction" |
|
|
suhan_ilich 
 миротворец
      
|
25 июня 2008 г. 16:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Волдинг колбасник — в смысле колбасодел? ??? Колбасник — , колбасника, м. 1. Лицо, выделывающее колбасы или торгующее колбасами. Словарь Ушакова
|
|
|
Волдинг 
 магистр
      
|
|
suhan_ilich 
 миротворец
      
|
|
Волдинг 
 магистр
      
|
25 июня 2008 г. 16:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
suhan_ilich , не встречал. Может, было в литературе, но я забыл. Представил — войти в мясной магзин со словами "Колбасник! Докторской мне, докторской!"
|
––– F is for "Fiction" |
|
|
suhan_ilich 
 миротворец
      
|
25 июня 2008 г. 16:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Волдинг Представил — войти в мясной магзин со словами "Колбасник! Докторской мне, докторской!"
да было бы забавно
PS я вот не знал, что их теперь колбасоделами называют  PPS хотя это какой то новояз, наверняка, тогда надо идти дальше, булкодел вместо пекаря, молокодельница вместо молочницы (хотя молочница уже звучит двусмысленно)
|
|
|