Патрик Ротфусс Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Патрик Ротфусс. Обсуждение творчества»

Патрик Ротфусс. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


магистр

Ссылка на сообщение 15 июля 2015 г. 19:57  

цитата Vladimir Puziy

ох, надо будет потом всё с начала перечитывать...

Это обязательно.


философ

Ссылка на сообщение 15 июля 2015 г. 20:03  

цитата garuda

gooodvin Аури упоминает имя преподавателя, у которого она обучалась.

Я только что начал СДБ. Единственное упоминание имени — Мандраг. Тот, который рулит направлением алхимии, по-моему. Соответственно, Квоут с ним пересекался минимально.
Мб еще дальше кто-то будет


философ

Ссылка на сообщение 16 июля 2015 г. 08:31  
Дочитал вчера СДБ. Что сказать, книга явно на один вечер (но при этом ее явно можно и нужно перечитать и во второй раз заметить то, на что внимания не обратил в первый раз).
Не помешал бы где-нибудь в конце глоссарий (с напоминанием какое Имя за каким пространством закреплено) или схемка помещений Подсветья.
Тем, у кого нет нового перевода "Имени", будет не очень приятно в связи с тотальным переименованием всего, что светилось в "Имени Ветра" касательно Подовсе/Подсветья.

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

Изнасилование Аури — это не то, что гипотеза, это почти факт. По ходу текста идут какие-то намеки, ну а ближе к концу почти прямым текстом. Солдатик амир и "книга тайн" с неразрезанными страницами — какие-то допружья, выстрелят ли они — фиг знает.


С такими талантами писать интересно и красиво фактически ниачом Ротфусс, конечно, может не три книги про Квоута написать, а 10. Надеюсь, до этого не дойдет.

P.s. касательно Мандрага — специально сделал поиск по имени в "Страхах". За всю книгу его имя три раза упоминается. В "Имени ветра" его тоже не сказать, чтобы много было. Периферийный персонаж.


миродержец

Ссылка на сообщение 16 июля 2015 г. 11:19  

цитата gooodvin

Тем, у кого нет нового перевода "Имени", будет не очень приятно в связи с тотальным переименованием всего, что светилось в "Имени Ветра" касательно Подовсе/Подсветья.

И это плохо. Поскольку далеко не все собираются покупать новые переиздания. Я в том числе.
–––
Привычка думать бесследно для организма не проходит ©
(моя авторская колонка: https://fantlab.ru/user77209/blog)


магистр

Ссылка на сообщение 16 июля 2015 г. 11:22  
Ну, может быть, новый перевод появится на литрес?
–––
The world is full of kings and queens
Who blind your eyes then steal tour dreams


активист

Ссылка на сообщение 16 июля 2015 г. 11:30  

цитата glupec

...И я когда-то осмелился ругать перевод Олефир?!

А чего с ним не так? Перевод Олефир (как и прошлый Хромовой) по-моему очень хороший. Смысл повторного перевода остаётся загадкой.


авторитет

Ссылка на сообщение 16 июля 2015 г. 11:35  

цитата lopuh21

Смысл повторного перевода остаётся загадкой.


Размежевание издательств=отсутствие прав на перевод. Пришлось делать новый.
–––
Посмотрите, наблюдайте, как Апрель вскрывает вены - он не верит больше в перемены.


активист

Ссылка на сообщение 16 июля 2015 г. 11:39  

цитата gooodvin

С такими талантами писать интересно и красиво фактически ниачом Ротфусс, конечно, может не три книги про Квоута написать, а 10.

... и чандриане останутся загадкой :-)))


активист

Ссылка на сообщение 16 июля 2015 г. 11:52  

цитата SeverNord

Размежевание издательств=отсутствие прав на перевод. Пришлось делать новый.
Чортов копирайт как обычно бесчинствует над лучшими книгами... Ну имена бы хоть оставили, чтобы можно было безболезненно состыковать при желании. А так — принудительный даунгрейд.


философ

Ссылка на сообщение 16 июля 2015 г. 12:45  
lopuh21, та же самая ерунда, что и с "Первым законом" Аберкромби.
Кстати, в первом издании "Страхов мудреца" имена-названия были как в "Имени ветра" от Олефир. Их тоже должны переиздать с пофиксенными именами (плюс какие-то косяки исправят, вроде неправильно поданной редактором речи Феллуриан).
Я-то возьму новое издание, тк не брал старое (из-за возможности кидалова в том или ином формате), а вот тем, у кого оно уже есть не позавидуешь. Продать старое издание можно (оно достаточно редкое сейчас) и купить новое. Я так с исправленным "ПДК" Аберкромби сделал.

цитата semary

... и чандриане останутся загадкой

А я не удивлюсь, если так и будет. В третьей книге, к примеру, Амброз станет королем Винтаса, Квоут его быстренько грохнет в гневе в Имре (всплывет что-нибудь сильно нехорошее, к примеру, по части насилия к Аури, а наш убер-цыган зело несдержан), ну а потом "война за винтийское наследство" (в условиях отсутствия легитимного наследника)все против всех, Квоута разыскивают аки Гаврилу Принципа, ну и собственно выход на трактирчик в Никде. А затем еще парочка трилогий.


философ

Ссылка на сообщение 16 июля 2015 г. 13:10  
Еще что вспомнилось. Все эти ребятки, подопечные магистра "по архивам", назывались "хранистами" у Олифер, по-моему. А у Хромовой в новом переводе обозначаются непонятными "скрибами" зачем-то. Как в оригинале затрудняюсь сказать. Scribe, наверно.

Также пришла в голову мысль, что для руэ основой послужили не цыгане, а "ирландские путешественники"/"шельта"/"пэйви" https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%98%D1%8...
Как у Конан-Дойла в "Пестрой ленте" на самом деле. На классического цыгана Квоут совсем не похож


активист

Ссылка на сообщение 16 июля 2015 г. 13:41  

цитата gooodvin

А затем еще парочка трилогий.

Собственно, приключения повзрослевшего Квоута с Бастом и хронистом...


активист

Ссылка на сообщение 16 июля 2015 г. 13:45  

цитата gooodvin

Как у Конан-Дойла в "Пестрой ленте" на самом деле.

Хм, я думал: цыгане...

цитата gooodvin

На классического цыгана Квоут совсем не похож

Что да, то да.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 16 июля 2015 г. 13:57  

цитата gooodvin

Кстати, в первом издании "Страхов мудреца" имена-названия были как в "Имени ветра" от Олефир. Их тоже должны переиздать с пофиксенными именами (плюс какие-то косяки исправят, вроде неправильно поданной редактором речи Феллуриан).


А кто-то сравнивал -- насколько оно там всё критично? Новый перевод первого тома не вижу смысла покупать (цитаты, скажем прямо, не вдохновили); то же и со вторым. Но читать третий и гадать, что куда "переставили"...

Ладно бы ещё были реальные проблемы с качеством первых переводов, тогда понятно. А так...


философ

Ссылка на сообщение 16 июля 2015 г. 15:00  

цитата semary

Хм, я думал: цыгане...

Это вроде древний переводческий косяк (или находка, смотря как посмотреть). То ли сам переводчик не знал о гэльских кочевниках, то ли это под аудиторию (которая кроме чумазых цыган о других вариантах "современных кочевников" не слыхала) упростили специально. Но в оригинале в "Пестрой ленте" именно кочевые ирландцы, а не чумазые цыгане.
Википедисты информируют, что эти перцы и в США есть в некоторых количествах, что увеличивает вероятность знания Ротфуссом этого вопроса
Кстати, шастал сейчас по блогу Хромовой, она, оказывается, к тому же выводу пришла еще давно. Это логично, на самом деле, тк рыжий цвет вполне себе британский.


цитата Vladimir Puziy

А кто-то сравнивал -- насколько оно там всё критично?

В каком смысле? Относительно расхождений названий/имен в старой/новой версии или относительно именно косяков старых переводов? У Хромовой на тему второго был какой-то пост в ЖЖ, но без разборов со сравнениями, по-моему.


цитата Vladimir Puziy

Но читать третий и гадать, что куда "переставили"...

Не только третий, но и СДБ. Названия всяких помещений, где бегает Аури, впервые появляются в "Имени ветра". И в русской версии СДБ все эти названия приведены в соответствие с новым переводом "Имени ветра".
Самый банальный пример, помещение с тремя трещинами в полу, через которые персонажи скачут, у Олефир называется "Скачки", а у новой Хромовой "Прыги". И таких названий у Аури много. Где-то все очевидно (как с прыгучими), а где-то менее


активист

Ссылка на сообщение 16 июля 2015 г. 15:18  

цитата gooodvin

рыжий цвет вполне себе британский.

Ирландский, помню, читал, где-то герой ирландец был рыжим, вроде у Жюля Верна.


магистр

Ссылка на сообщение 16 июля 2015 г. 15:32  

цитата gooodvin

у Олефир называется "Скачки", а у новой Хромовой "Прыги"

"Прыги" лучше. "Скачки" — это конный спорт.

цитата gooodvin

для руэ основой послужили не цыгане, а "ирландские путешественники"/"шельта"/"пэйви"

А эти ирландские кочевники тоже ассоциируются с песнями-плясками и прочим театром?


магистр

Ссылка на сообщение 16 июля 2015 г. 15:33  

цитата semary

рыжий цвет вполне себе британский.
Ирландский,

Скандинавский. Принесен на Британские острова викингами.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 16 июля 2015 г. 15:34  

цитата Felicitas

тоже ассоциируются с песнями-плясками и прочим театром?


Да, у них практически такая же репутация, как у цыган. Просто они не чернявые. :-)


активист

Ссылка на сообщение 16 июля 2015 г. 15:37  

цитата Felicitas

Скандинавский. Принесен на Британские острова викингами.

Ха, да мы сейчас до первого рыжего доберемся.
Страницы: 123...7172737475...143144145    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Патрик Ротфусс. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Патрик Ротфусс. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх