Чайна Мьевиль Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Чайна Мьевиль. Обсуждение творчества»

Чайна Мьевиль. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 9 сентября 2014 г. 23:40  
ааа иии

Если бы Мьевиль был равнодушен к творчеству Пика, то вряд ли бы стал писать статью о его произведениях.

А Муркок — разве что в "Крысином короле", отдельными стилистическими элементами.


авторитет

Ссылка на сообщение 9 сентября 2014 г. 23:43  
LAS

Именно так! "Вокзал" — своего рода "расширенная версия" замка Горменгаст, тот мир, который мог бы быть создан Пиком, если бы тот остался жив.


миродержец

Ссылка на сообщение 10 сентября 2014 г. 06:37  

цитата AndT

"Вокзал" — своего рода "расширенная версия" замка Горменгаст,  тот мир, который мог бы быть создан Пиком
Да ладно уж. Эдак можно сравнить все, что угодно. Значение Пика, его популярность и влияние тяжело отрицать, но тяжеловесный минимализм и тяга к синтаксическому усложнению Пика имеют мало общего с веселой избыточной барочностью Мьевиля. Прямо у Пика были бы милиционеры с отрезанными ушами, паучок из подпространства и беспрерывное мельтешенье?


философ

Ссылка на сообщение 10 сентября 2014 г. 07:09  

цитата LAS

Город — центральный "персонаж" романа, как и замок в "Горменгасте"
Нет. Город у Мьевиля — город, все происходящее в нем дело его населения. У Пика же люди похожи на некие элементы структуры замка.
И мельтешение, prouste прав.

цитата LAS

корни избыточных миров Нью-Кробюзона безусловно растут из стен Горменгаста.
Насчет корней. Сами пишете

цитата LAS

They’re probably more Peakeian than Dickensian, really. ... from the book Voodoo in New Orleans
Пик в пролете. Гротескные имена и то не все.

цитата LAS

об этом упоминают чуть не в каждой рецензии на "Вокзал",
А, пустяки.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 10 сентября 2014 г. 07:57  
Вокзал вовсе не расширенная версия Пика, это совершенно иной в стилистическом плане роман.
Речь шла об очевидном влиянии Пика, которое признает и сам автор и вся западная критика.

цитата ааа иии

Пик в пролете

цитата ааа иии

А, пустяки


Отлито в граните.


авторитет

Ссылка на сообщение 10 сентября 2014 г. 09:35  
Спорить можно сколь угодно, но влияние Пика на Мьевиля (да и на других "новых странных") очевидно. Повторюсь, ради чего ему писать статью на трилогию некоего давно умершего писателя, который ему был бы безразличен, логично?
Разумеется, это не копия Гормегаста..Горменгаст невозможно повторить. Это равносильно тому, что другой человек пишет по мотивам вселенной свой fan fiction (как пример "Пересмешник" Пехова и "Дети Силаны" Крымова). При этом он использует свои авторские приемы, свои наработки, свое видение мира — т.е. трансформирует наработки в свое вИдение, создает свой мир. Разумеется, отличный от Горменгаста, да и от того Города тоже, где Титус оказывается в 3й книге, покинув замок. Общность, можно отметить, некое стремление к гротескности, при это Мьевиль не увлекается как Пик словоплетением и фразоконструированием.:-)

Но мы сравниваем корни и ветви. Разница между ними, разумеется, должна быть. Причем это части единого дерева.


философ

Ссылка на сообщение 10 сентября 2014 г. 20:55  

цитата LAS

Отлито в граните.
Над метафорами поработайте.

цитата AndT

Повторюсь, ради чего ему писать статью на трилогию некоего давно умершего писателя, который ему был бы безразличен, логично?
Логично, хотя всякое бывает. Например, в своих "50 фантастических книгах для социалиста" Мьевиль отделался таким комментарием: "22. Mervyn Peake. The Gormenghast Novels. Подробное описание мертвых ритуалов и необходимых перемен. Кстати, не верьте тем, кто считает третью книгу отстойной". По сравнению с большинством — почти ничего...
Но изначально обсуждалось влияние Пика на "Вокзал".


философ

Ссылка на сообщение 11 сентября 2014 г. 06:56  
Господа, весь в раздумьях чего бы свежего почитать, подумывают взяться за Мьевиля. Ничего из его книг ранее не читал. С другой стороны, в этой теме последние 10 страниц обсуждается, в основном, перевод, причем исключительно в негативном ключе.

Приведенный ниже фрагмент, если честно, добавил седых волос:

цитата

У меня имелись бумаги по другим делам, которые я открыл, установив их на время в пюпитры, подобно кружащим самолетам. Женщина, забитая до смерти своим парнем, которому пока удавалось уйти от нас, несмотря на квитанции, выписанные на его имя, и его отпечатки в аэропорту. Стелим был тем стариком, что удивил наркомана, который проник к нему со взломом и которого он единожды ударил, смертельно, тем самым гаечным ключом, что был при нем. Этого дела не закроют. Молодой человек по имени Авид Авид, брошенный с кровоточащей головой после бордюрного поцелуя от расиста, написавшего на стене над ним «Грязный эбру». По этому делу я координировался с коллегой из специального отдела, Шенвоем, который за некоторое время до убийства Авида начал работать под прикрытием среди ультраправых Бещеля.

Это вообще не перевод.

Теперь вопрос: насколько подобные шЫдевры вообще типичны для русских изданий автора?


магистр

Ссылка на сообщение 11 сентября 2014 г. 09:53  
Massaraksh, нью-кробюзонская трилогия переведена хорошо. По крайней мере у меня претензий нет. "Посольский город" говорят тоже, это если хочется sf.

цитата Massaraksh

Теперь вопрос: насколько подобные шЫдевры вообще типичны для русских изданий автора?
В "Кракене" такая же муть. Чуть получше, но все равно на горячку смахивает.
–––
Жизнь - это поток темной воды, и даже если вы ничего от нее не ждете, то все равно будете разочарованы. ©Christoph Closer


философ

Ссылка на сообщение 11 сентября 2014 г. 13:51  

цитата valkov

Massaraksh, нью-кробюзонская трилогия переведена хорошо. По крайней мере у меня претензий нет. "Посольский город" говорят тоже, это если хочется sf.

Я не в курсе, что такое нью-крюбзон). Можно название книг? Ну и в двух словах, стоит с нее начинать знакомство с автором?

цитата valkov

В "Кракене" такая же муть. Чуть получше, но все равно на горячку смахивает.

Конкретно то, что в цитате, даже не горячка. Нормальный, такой, машинный перевод.


миротворец

Ссылка на сообщение 11 сентября 2014 г. 13:52  
–––
Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать.


магистр

Ссылка на сообщение 11 сентября 2014 г. 17:15  
Massaraksh, начинайте с "Вокзала потерянных снов", если не понравится, то им же и заканчивайте наверное.
–––
Жизнь - это поток темной воды, и даже если вы ничего от нее не ждете, то все равно будете разочарованы. ©Christoph Closer


магистр

Ссылка на сообщение 11 сентября 2014 г. 17:18  

цитата valkov

начинайте с "Вокзала потерянных снов", если не понравится, то им же и заканчивайте наверное.

Если не понравится "Вокзал", то "Шрам" всё равно пробовать надо, имхо.
–––
It is a fool's prerogative to utter truths that no one else will speak. (с)


авторитет

Ссылка на сообщение 11 сентября 2014 г. 20:00  
Massaraksh

"Вокзал" рекомендуется в первую очередь к ознакомлению. Все остальное читать смысла не имеет, на мой взгляд, если "флагманская" работа не понравится. Хотя, если Гейман нравится, то можно и "Нон Лон Дон" с "Кракеном" оценить.


философ

Ссылка на сообщение 11 сентября 2014 г. 20:48  
Лучше с Посольского города, наверное, начать. Отдельный роман, неплохой перевод. Вполне можно составить впечатление об авторе


философ

Ссылка на сообщение 11 сентября 2014 г. 21:26  

цитата garuda

Вполне можно составить впечатление об авторе
Но остальное — фэнтези, а "Посольский город" — НФ.


философ

Ссылка на сообщение 11 сентября 2014 г. 21:43  
ааа иии Но Мьевиль вполне узнаваем:-)


миротворец

Ссылка на сообщение 11 сентября 2014 г. 21:43  
Да какое там НФ? Пфф..
–––
(не)полностью продуманные поступки


философ

Ссылка на сообщение 11 сентября 2014 г. 23:14  

цитата PetrOFF

Да какое там НФ? Пфф..
Мягкая НФ. Типа Андре Нортон.

цитата garuda

Но Мьевиль вполне узнаваем
Да чего узнавать-то человеку, Мьевиля не читавшего, по "Посольскому городу"?


философ

Ссылка на сообщение 11 сентября 2014 г. 23:34  

цитата ааа иии

Да чего узнавать-то человеку, Мьевиля не читавшего, по "Посольскому городу"?
вот и я про что. как по мне лучше начинать с одиночного романа, чем с части цикла. ну и можно для себя прикинуть, пойдут ли другие его вещи...
Страницы: 123...3435363738...717273    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Чайна Мьевиль. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Чайна Мьевиль. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх