автор |
сообщение |
AndT 
 авторитет
      
|
9 сентября 2014 г. 23:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
ааа иии
Если бы Мьевиль был равнодушен к творчеству Пика, то вряд ли бы стал писать статью о его произведениях.
А Муркок — разве что в "Крысином короле", отдельными стилистическими элементами.
|
|
|
AndT 
 авторитет
      
|
9 сентября 2014 г. 23:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
LAS
Именно так! "Вокзал" — своего рода "расширенная версия" замка Горменгаст, тот мир, который мог бы быть создан Пиком, если бы тот остался жив.
|
|
|
prouste 
 миродержец
      
|
10 сентября 2014 г. 06:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата AndT "Вокзал" — своего рода "расширенная версия" замка Горменгаст, тот мир, который мог бы быть создан Пиком Да ладно уж. Эдак можно сравнить все, что угодно. Значение Пика, его популярность и влияние тяжело отрицать, но тяжеловесный минимализм и тяга к синтаксическому усложнению Пика имеют мало общего с веселой избыточной барочностью Мьевиля. Прямо у Пика были бы милиционеры с отрезанными ушами, паучок из подпространства и беспрерывное мельтешенье?
|
|
|
ааа иии 
 философ
      
|
10 сентября 2014 г. 07:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата LAS Город — центральный "персонаж" романа, как и замок в "Горменгасте" Нет. Город у Мьевиля — город, все происходящее в нем дело его населения. У Пика же люди похожи на некие элементы структуры замка. И мельтешение, prouste прав.
цитата LAS корни избыточных миров Нью-Кробюзона безусловно растут из стен Горменгаста. Насчет корней. Сами пишете
цитата LAS They’re probably more Peakeian than Dickensian, really. ... from the book Voodoo in New Orleans Пик в пролете. Гротескные имена и то не все.
цитата LAS об этом упоминают чуть не в каждой рецензии на "Вокзал", А, пустяки.
|
|
|
LAS 
 гранд-мастер
      
|
10 сентября 2014 г. 07:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вокзал вовсе не расширенная версия Пика, это совершенно иной в стилистическом плане роман. Речь шла об очевидном влиянии Пика, которое признает и сам автор и вся западная критика.
цитата ааа иии Пик в пролете
цитата ааа иии А, пустяки
Отлито в граните.
|
|
|
AndT 
 авторитет
      
|
10 сентября 2014 г. 09:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Спорить можно сколь угодно, но влияние Пика на Мьевиля (да и на других "новых странных") очевидно. Повторюсь, ради чего ему писать статью на трилогию некоего давно умершего писателя, который ему был бы безразличен, логично? Разумеется, это не копия Гормегаста..Горменгаст невозможно повторить. Это равносильно тому, что другой человек пишет по мотивам вселенной свой fan fiction (как пример "Пересмешник" Пехова и "Дети Силаны" Крымова). При этом он использует свои авторские приемы, свои наработки, свое видение мира — т.е. трансформирует наработки в свое вИдение, создает свой мир. Разумеется, отличный от Горменгаста, да и от того Города тоже, где Титус оказывается в 3й книге, покинув замок. Общность, можно отметить, некое стремление к гротескности, при это Мьевиль не увлекается как Пик словоплетением и фразоконструированием.
Но мы сравниваем корни и ветви. Разница между ними, разумеется, должна быть. Причем это части единого дерева.
|
|
|
ааа иии 
 философ
      
|
10 сентября 2014 г. 20:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата LAS Отлито в граните. Над метафорами поработайте.
цитата AndT Повторюсь, ради чего ему писать статью на трилогию некоего давно умершего писателя, который ему был бы безразличен, логично? Логично, хотя всякое бывает. Например, в своих "50 фантастических книгах для социалиста" Мьевиль отделался таким комментарием: "22. Mervyn Peake. The Gormenghast Novels. Подробное описание мертвых ритуалов и необходимых перемен. Кстати, не верьте тем, кто считает третью книгу отстойной". По сравнению с большинством — почти ничего... Но изначально обсуждалось влияние Пика на "Вокзал".
|
|
|
Massaraksh 
 философ
      
|
11 сентября 2014 г. 06:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Господа, весь в раздумьях чего бы свежего почитать, подумывают взяться за Мьевиля. Ничего из его книг ранее не читал. С другой стороны, в этой теме последние 10 страниц обсуждается, в основном, перевод, причем исключительно в негативном ключе.
Приведенный ниже фрагмент, если честно, добавил седых волос:
цитата У меня имелись бумаги по другим делам, которые я открыл, установив их на время в пюпитры, подобно кружащим самолетам. Женщина, забитая до смерти своим парнем, которому пока удавалось уйти от нас, несмотря на квитанции, выписанные на его имя, и его отпечатки в аэропорту. Стелим был тем стариком, что удивил наркомана, который проник к нему со взломом и которого он единожды ударил, смертельно, тем самым гаечным ключом, что был при нем. Этого дела не закроют. Молодой человек по имени Авид Авид, брошенный с кровоточащей головой после бордюрного поцелуя от расиста, написавшего на стене над ним «Грязный эбру». По этому делу я координировался с коллегой из специального отдела, Шенвоем, который за некоторое время до убийства Авида начал работать под прикрытием среди ультраправых Бещеля.
Это вообще не перевод.
Теперь вопрос: насколько подобные шЫдевры вообще типичны для русских изданий автора?
|
|
|
valkov 
 магистр
      
|
11 сентября 2014 г. 09:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Massaraksh, нью-кробюзонская трилогия переведена хорошо. По крайней мере у меня претензий нет. "Посольский город" говорят тоже, это если хочется sf. цитата Massaraksh Теперь вопрос: насколько подобные шЫдевры вообще типичны для русских изданий автора? В "Кракене" такая же муть. Чуть получше, но все равно на горячку смахивает.
|
––– Жизнь - это поток темной воды, и даже если вы ничего от нее не ждете, то все равно будете разочарованы. ©Christoph Closer |
|
|
Massaraksh 
 философ
      
|
11 сентября 2014 г. 13:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата valkov Massaraksh, нью-кробюзонская трилогия переведена хорошо. По крайней мере у меня претензий нет. "Посольский город" говорят тоже, это если хочется sf.
Я не в курсе, что такое нью-крюбзон). Можно название книг? Ну и в двух словах, стоит с нее начинать знакомство с автором?
цитата valkov В "Кракене" такая же муть. Чуть получше, но все равно на горячку смахивает.
Конкретно то, что в цитате, даже не горячка. Нормальный, такой, машинный перевод.
|
|
|
Алексей121 
 миротворец
      
|
|
valkov 
 магистр
      
|
11 сентября 2014 г. 17:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Massaraksh, начинайте с "Вокзала потерянных снов", если не понравится, то им же и заканчивайте наверное.
|
––– Жизнь - это поток темной воды, и даже если вы ничего от нее не ждете, то все равно будете разочарованы. ©Christoph Closer |
|
|
Kopnyc 
 магистр
      
|
11 сентября 2014 г. 17:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата valkov начинайте с "Вокзала потерянных снов", если не понравится, то им же и заканчивайте наверное.
Если не понравится "Вокзал", то "Шрам" всё равно пробовать надо, имхо.
|
––– It is a fool's prerogative to utter truths that no one else will speak. (с) |
|
|
AndT 
 авторитет
      
|
11 сентября 2014 г. 20:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Massaraksh
"Вокзал" рекомендуется в первую очередь к ознакомлению. Все остальное читать смысла не имеет, на мой взгляд, если "флагманская" работа не понравится. Хотя, если Гейман нравится, то можно и "Нон Лон Дон" с "Кракеном" оценить.
|
|
|
garuda 
 философ
      
|
|
ааа иии 
 философ
      
|
|
garuda 
 философ
      
|
|
PetrOFF 
 миротворец
      
|
|
ааа иии 
 философ
      
|
11 сентября 2014 г. 23:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата PetrOFF Да какое там НФ? Пфф.. Мягкая НФ. Типа Андре Нортон.
цитата garuda Но Мьевиль вполне узнаваем Да чего узнавать-то человеку, Мьевиля не читавшего, по "Посольскому городу"?
|
|
|
garuda 
 философ
      
|
11 сентября 2014 г. 23:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ааа иии Да чего узнавать-то человеку, Мьевиля не читавшего, по "Посольскому городу"? вот и я про что. как по мне лучше начинать с одиночного романа, чем с части цикла. ну и можно для себя прикинуть, пойдут ли другие его вещи...
|
|
|