Эдгар Райс Берроуз ...


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Эдгар Райс Берроуз. Обсуждение творчества.»

Эдгар Райс Берроуз. Обсуждение творчества.

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 7 сентября 2019 г. 19:51  
ArK Отличный улов!
Особенно третий том
–––
У нашым калгасе парадак і ціша,
І шэпчуцца людзі, калі ўжо, калі ўжо


миротворец

Ссылка на сообщение 7 октября 2019 г. 15:13  
Интересно, а почему никто не пишет о безобразном, полном отсебятины и вульгарного юмора, переводах Э.Мингажевой — первый том терровского трехтомника с романами: пещерная девушка и вечный дикарь? До этого мне попадался перевод Венерианы некоей О. Петровой, сделанный в таком же духе, даже, наверное, еще пошлее. И вот, интересно, почему именно девушки-переводчицы так издеваются над Берроузом?
–––
"Потом тиран покрылся смертельной бледностью и жутчайшим образом воссмердел".


миродержец

Ссылка на сообщение 7 октября 2019 г. 18:46  

цитата markfenz

И вот, интересно, почему именно девушки-переводчицы так издеваются над Берроузом?

Потому что он смешной. :-)))
–––
Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь.


миротворец

Ссылка на сообщение 7 октября 2019 г. 19:16  

цитата mischmisch

Потому что он смешной.

Возможно, под определенным углом зрения. Но зачем добавлять сальные, неумные, вульгарные шутки. В романтической прозе Берроуза эти вредительницы добавляют фразочки типа — она ему "даст" в значении "отдастся", "Куча дерьма" и т.п. Это говорит не о "смешном" Берроузе, а о не смешной субстанции вместо мозга у этих мастериц литературного перевода.
–––
"Потом тиран покрылся смертельной бледностью и жутчайшим образом воссмердел".


авторитет

Ссылка на сообщение 7 октября 2019 г. 19:33  

цитата markfenz

Интересно, а почему никто не пишет о безобразном, полном отсебятины и вульгарного юмора, переводах Э.Мингажевой — первый том терровского трехтомника с романами: пещерная девушка и вечный дикарь?


Потому что я читал в полосатом издании. Хотел терровский ребёнку дать почитать, теперь не дам.


миродержец

Ссылка на сообщение 7 октября 2019 г. 19:34  
markfenz, ой, а у Берроуза кто-то кому-то отдается? А мне-то казалось, что у него даже проститутки только для "поговорить". А можно на цитату из перевода подивиться?
–––
Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь.


авторитет

Ссылка на сообщение 7 октября 2019 г. 19:43  
mischmisch К книжке про Голливуд чего только нет.

Ну и в книге про Калугулу тоже.


миротворец

Ссылка на сообщение 7 октября 2019 г. 19:54  
Оригинал из Вечного Дикаря
"I will stand watch for you," repeated Nu. "I would meet -- " and he mumbled a name that might have been anything, "she said that she would come to me tonight during the second watch."
перевод с симптоматичными добавлениями — стр. 399
- Я за тебя покараулю, — повторил Нуу. — Мне надо встретиться с одной милашкой... Если она, конечно, не врет. Она придет ко мне ночью во время второй стражи. Может даст. Нехорошо будет, если, идя ко мне, она в результате осчастливит тебя. Ты и так не знаешь отбоя от красоток. Я слышал тебе дают все.

И дальше все с теми же неуместными добавлениями и "оживляжом". Просто зла не хватает на таких "переводчиц".
–––
"Потом тиран покрылся смертельной бледностью и жутчайшим образом воссмердел".


миродержец

Ссылка на сообщение 7 октября 2019 г. 19:58  
markfenz, какая жесть.
ArK, а как про Голливуд книга называется (библиография у него большая, вглядываться сейчас мне лень)?
–––
Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь.


миротворец

Ссылка на сообщение 7 октября 2019 г. 20:00  

цитата ArK

Хотел терровский ребёнку дать почитать, теперь не дам.

Первый том точно не стоит.
–––
"Потом тиран покрылся смертельной бледностью и жутчайшим образом воссмердел".


миротворец

Ссылка на сообщение 7 октября 2019 г. 21:20  
Кстати, по поводу сальностей. Читаю совершенно уморительный "Peerless Peer" Фармера. В первой же главе происходит такой диалог:

Он сделал паузу и спросил: «Вы помните, конечно, покойного герцога Грейстока?» *
[* В этой строке Ватсон по невнимательности написал «Холдернесса», но потом исправил. Редактор.]
- Я никогда не забуду размер полученного от него гонорара, — усмехнулся Холмс.
- Ваш пилот — лейтенант Джон Драммонд – приемный сын нынешнего лорда Грейстока, — продолжил Майкрофт.
- Но погодите! — воскликнул я. – Я же слышал много странного о лорде Грейстоке. Разве он не живет в Африке?
- О, да, в самой глуши черной Африки, — сказал Майкрофт. — В доме на дереве, я полагаю.
- Лорд Грейсток живет в доме на дереве? — спросил я.
- О, да, — сказал Майкрофт. — Грейсток живет в доме на дереве с обезьяной. По крайней мере, это один из слухов, которые я слышал.
- Лорд Грейсток живет с обезьяной? — переспросил я. — С самкой обезьяны, я совершенно уверен.
- Конечно, — сказал Майкрофт. – Помимо крови, у лорда Грейстока нет ничего голубого, знаете ли.*
–––
"Потом тиран покрылся смертельной бледностью и жутчайшим образом воссмердел".


магистр

Ссылка на сообщение 7 октября 2019 г. 21:53  
Кто может подсказать переводчиков в данных изданиях? В имеющихся томах, к сожалению, сведений нет.
–––
"When I need to identify rebels, I look for men with principles".


миродержец

Ссылка на сообщение 7 октября 2019 г. 23:54  
markfenz
это не переводы, а издевательства какие-то. Надо обсуждения такого перенести вот сюда
https://fantlab.ru/forum/forum1page1/topi...


авторитет

Ссылка на сообщение 8 октября 2019 г. 00:46  

цитата mischmisch

ArK, а как про Голливуд книга называется (библиография у него большая, вглядываться сейчас мне лень)?


https://i.pinimg.com/originals/58/e0/7f/5...


миродержец

Ссылка на сообщение 8 октября 2019 г. 07:38  
ArK, спасибо.
–––
Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь.


авторитет

Ссылка на сообщение 12 октября 2019 г. 22:04  

цитата markfenz


Первый том точно не стоит.


Там и названия произведений перепутаны >:-|


авторитет

Ссылка на сообщение 20 ноября 2019 г. 23:36  
Издания Тарзана с неизвестным мне переводом



https://www.avito.ru/neftekamsk/knigi_i_z...


авторитет

Ссылка на сообщение 14 декабря 2019 г. 23:55  


активист

Ссылка на сообщение 15 декабря 2019 г. 18:58  
Ух ты, это что, официальное полное переиздание цикла в твёрдой обложке?


активист

Ссылка на сообщение 15 декабря 2019 г. 19:01  
Да, точно. Все книги ЭРБ будут переизданы в одной серии:

https://www.prweb.com/releases/launching_...
Страницы: 123...2930313233...646566    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Эдгар Райс Берроуз. Обсуждение творчества.»

 
  Новое сообщение по теме «Эдгар Райс Берроуз. Обсуждение творчества.»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх