Юрий Никитин Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Юрий Никитин. Обсуждение творчества»

Юрий Никитин. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 1 октября 23:45  

сообщение модератора

Это тема «Юрий Никитин. Обсуждение творчества», а не "Поминальник 2025 год".
Заканчиваем оффтопик.
–––
Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books.
© Bender Bending Rodríguez


миротворец

Ссылка на сообщение 2 октября 12:31  
Появились некоторые сведения о самом первом издании "Гиперборея" — сразу изначально на английском языке https://fantlab.ru/edition466909
–––
Взял надежду сухим пайком, соль со спичками бросил в ранец,
Я готов отправляться в путь - все, что нужно, уже при мне.


философ

Ссылка на сообщение 2 октября 12:38  
цитата Ny
Появились некоторые сведения о самом первом издании "Гиперборея" — сразу изначально на английском языке
Вот это да!
–––
Чтение-Сила


авторитет

Ссылка на сообщение позавчера в 10:00  
цитата Ny
Появились некоторые сведения о самом первом издании "Гиперборея" — сразу изначально на английском языке https://fantlab.ru/edition466909

Это не шутка и не фейк?


миротворец

Ссылка на сообщение позавчера в 15:36  
verst, хм, ну изначально было известно, что роман впервые опубликован в 92 году. Но издания такого не было. Теперь оно таки нашлось.
Не фейк ли книга? — там приложены фото страниц, кроме того у меня на руках видео с общей съёмкой книги.
Если и розыгрыш, то довольно серьёзный — кто-то специально напечатал книгу Никитина на английском, переведя хотя бы первые несколько страниц.
–––
Взял надежду сухим пайком, соль со спичками бросил в ранец,
Я готов отправляться в путь - все, что нужно, уже при мне.


авторитет

Ссылка на сообщение позавчера в 15:48  
цитата Ny
изначально было известно, что роман впервые опубликован в 92 году. Но издания такого не было.

То есть было известно, что его опубликовали по-английски? Я не слежу пристально за Никитиным, а объяснялось, для чего в 1992 году в России опубликовали роман на английском? Как нашли переводчиц, ведь совсем не случайные люди? Это должна быть увлекательная история.


философ

Ссылка на сообщение позавчера в 15:51  
Добрый день!

Вот меня долгое время мучает вопрос, а тут раз уж начали Никитина обсуждать, задам его, в Сборники Далекий Светлый Терем, был рассказ Колдуны и воины, очень он на меня тогда впечатление произвел, слишком уж он сильно отличался от советской фантастики, а потом я как то набрел на точный такой рассказ, американского автора, но больше его найти не смог (почему то мне кажется это был Л. Нивен), кто нибудь в курсе, был ли он такой или это оригинальный рассказ самого Никитина?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение позавчера в 15:51  
Это очень интересное розыскание, тем более что в мемуарах Никитина ("Мне — 65", .. 75, .. 85) об этом кажется ничего нет вообще.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение позавчера в 15:54  
цитата verst
Как нашли переводчиц, ведь совсем не случайные люди? Это должна быть увлекательная история.


Переводчиц нашли на работе. Вот например Ольга Шарце — переводила для "Радуги" классику, для изданий "русская классика на иностранных языках". Раиса Бодрова работала в "Прогрессе" — в этом издательстве тоже была редакция, печатавшая книги русских автров на иностранных языках — для распространения в других странах.


миротворец

Ссылка на сообщение позавчера в 17:03  
цитата verst
Я не слежу пристально за Никитиным, а объяснялось, для чего в 1992 году в России опубликовали роман на английском? Как нашли переводчиц, ведь совсем не случайные люди? Это должна быть увлекательная история.
Так, а что тут необъяснимого? Как только в 91 пала "турма народов", так наши авторы-фантасты попытались проникнуть на зарубежный книжный рынок. Пожалуй, один из самых известных "пенетрейторов" — Перумов. С известными результатами.
Короче, оказалось, что "там" такого добра хватает с переизбытком. Никого "в рай" не взяли. А результаты попыток мы можем изучить вот по таким осколкам.
Переводчики — профессионалы по зарубежной литературе (с русского на забугорный). Видимо, на тот момент времени Никитин мог себе такое позволить, задействовав связи.
–––
Взял надежду сухим пайком, соль со спичками бросил в ранец,
Я готов отправляться в путь - все, что нужно, уже при мне.
Страницы: 123...8081828384    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Юрий Никитин. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Юрий Никитин. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх