автор |
сообщение |
Karavaev 
 авторитет
      
|
21 марта 2014 г. 12:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Вася Пупкин Тогда не было б этого : под ноги — ногу подвернуть, замерзли — замерзших — в одном коротком предложении. Но тут недоразумение, пожалуй, создал перевод.
О, боже! Вспомнился эпический диспут про гиперионовский балкон. (закрываю лицо обеими руками)
|
|
|
heleknar 
 миротворец
      
|
21 марта 2014 г. 13:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
И словарь 1973 года
|
––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books. © Bender Bending Rodríguez |
|
|
opty 
 гранд-мастер
      
|
21 марта 2014 г. 13:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата e-Pluto Может, на жидких, скользких, лепёшках можно ноги сломать?
Сначала поскользнуться и подвернуть , а там видно будет 
|
––– "Справедливость не милосердна , милосердие не справедливо" (с) Альберт Майнц |
|
|
kdm 
 авторитет
      
|
21 марта 2014 г. 13:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Вася Пупкин Тогда не было б этого : под ноги — ногу подвернуть, замерзли — замерзших — в одном коротком предложении.
На самом деле, это страшно интересный вопрос. Действительно, русский язык строг к повторам (наследие французской Академии, не иначе). С другой — современная литература, в том числе русская, стремится к некоторой нарочитой небрежности и простоте. Сейчас на англоязычных курсах литературного мастерства учат не разнообразить глаголы говорения, а писать said, said, said. Делать так по-русски впрямую — получится ужасно, не учитывать совсем — получится текст девятнадцатого века с "промолвила" или "изрекла". Давайте, чтобы не разводить в этой теме оффтопа, я пообещаю как-нибудь об этом в колонке написать.
|
|
|
4swan 
 новичок
      
|
21 марта 2014 г. 14:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Вася Пупкин Не вижу в оригинале слова — под ноги.
[Лавр Федотович Вунюков mode on] Грррм... Затруднение? Выражая мнение народа, считаю, что народу не нужен подстрочник. Народ мудр. Народу нужен художественный перевод. Грррм...
|
|
|
Karavaev 
 авторитет
      
|
21 марта 2014 г. 17:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Стивенсон ЖЖОт!
цитата Но дон Дональд (или Дэ-Квадрат, как его очень скоро стали называть между собой) как раз в то время по договору с издательством дописывал тома с одиннадцатого по тринадцатый трилогии "Сказание о древних королях" <...>
Ах, засранец! :0)))
|
|
|
Фикс 
 миротворец
      
|
21 марта 2014 г. 17:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата kdm К слову, это вообще характерно для автора. Другой, более многословный, писал бы понятнее
К тому же стиль Reamde явно еще более нацелен на динамичность. Фантастическая по насыщенности книга, даже традиционные пространные отступления вышли не в пример компактнее. Действительно как на обороте обложки написано — повествование летит пулей.
цитата kdm Сейчас на англоязычных курсах литературного мастерства учат не разнообразить глаголы говорения, а писать said, said, said.
Хм. Интересно, что Стивен Кинг один в один совет дает в своей "On Writing". Но вот насколько данный совет к русскому языку применим?
цитата Karavaev Стивенсон ЖЖОт!
Ага, там по тексту достаточно подобных иронических подколок и "пасхалок" для любителей фантастики.
|
––– Снорк усиленно соображал, дороже или дешевле стала тетрадь после того, как он исписал её... |
|
|
Гелугон 
 философ
      
|
21 марта 2014 г. 17:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата по договору с издательством дописывал тома с одиннадцатого по тринадцатый трилогии "Сказание о древних королях"
Джордан+Мартин+.... А кто же тогда Скелетор?
|
|
|
opty 
 гранд-мастер
      
|
21 марта 2014 г. 18:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Фикс Ага, там по тексту достаточно подобных иронических подколок и "пасхалок" для любителей фантастики.
И для любителей фантастики , и любителей поиграть в ММОРПГ , и для гиков и для ИТ спецов  
|
––– "Справедливость не милосердна , милосердие не справедливо" (с) Альберт Майнц |
|
|
Фикс 
 миротворец
      
|
21 марта 2014 г. 18:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Гелугон Джордан+Мартин+.... А кто же тогда Скелетор?
Мне показалось, что
скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) инициатор апострофокалипсиса — Толкиен
цитата opty И для любителей фантастики , и любителей поиграть в ММОРПГ , и для гиков и для ИТ спецов
Ага. Кстати на удивления корректно переведен игровой и компьютерный сленг, страшно подумать во что мог превратиться текст. Видимо второй переводчик как раз из-за этого возник?
|
––– Снорк усиленно соображал, дороже или дешевле стала тетрадь после того, как он исписал её... |
|
|
opty 
 гранд-мастер
      
|
21 марта 2014 г. 18:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Фикс Кстати на удивления корректно переведен игровой и компьютерный сленг, страшно подумать во что мог превратиться текст. Видимо второй переводчик как раз из-за этого возник?
В "Криптономиконе" специфического слэнга не меньше . Так что не факт . Хотя все может быть
|
––– "Справедливость не милосердна , милосердие не справедливо" (с) Альберт Майнц |
|
|
Beksultan 
 миродержец
      
|
22 марта 2014 г. 13:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вообще заметил за Стивенсоном, что он иногда проявляет склонность к излишней театрализации (если можно так выразиться) каких-либо научных сведений, в своей основе довольно элементарных. Не читал еще "Анафем", но смутно помню, что в данной ветке что-то писали про задачку оттуда с разрезанием коврижки, посчитав, что автор излишне намудрил с ней. Или вот, например, эпизод из рассказа The Great Simoleon Caper. Главному герою нужно вычислить сколько штук желейных драже можно разместить в чикагском стадионе Солджер Филд. Он делает из картона куб со стороной ребра в 6 дюймов, идет в супермаркет и заполняет этот куб из автомата по продаже желейных горошинок. Затем дома высыпает содержимое куба и пересчитывает. Полученное число он умножает на 8 (куб объемом в кубический фут будет состоять из восьми 6-дюймовых кубиков) и получает количество желейных конфеток в одном кубическом футе. Далее он вычисляет объем стадиона в этих же кубических футах. Теперь ему остается умножить эти два больших числа, для чего он обращается к виртуальному помощнику из продвинутой телеприставки своих племянников. Тот выдает ему результат — 537 824 167 717. После чего герой, не без рисовки (дескать, не гик бы не обратил на это внимания) одергивает электронного персонажа, утверждая, что тот ошибся — так как искомое число должно быть кратно 8 и то, что это не так, ВИДНО СРАЗУ. Но критерий делимости на 8 подразумевает цепочку довольно сложных вычислений, которые так просто в уме не сделать. Для этого нужно или произвести ряд манипуляций с тремя младшими разрядами искомого числа, либо тупо поделить полученное трехзначное число на 8 и посмотреть — получится ли целый результат. Все это как бы не совсем тривиальная задача для того, чтобы молниеносно опознать ошибочен или нет результат. Совсем другое дело, что опознать ошибку смог бы и не гик — достаточно заметить, что последняя цифра вычисленного телеприставкой большого числа — нечетная (а 8 — это одна из степеней двойки). Но Стивенсон умолчал об этом, но зато добавил замечание про не гиков и про кратность восьмерки, из-за чего вся эта часть рассказа ИМХО стала смахивать на позерство. Ну или Стивенсон считает, что гик — это тот, кто по определению простых путей не ищет.
|
––– Mors certa, hora incérta |
|
|
Liqvid 
 активист
      
|
8 апреля 2014 г. 17:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Подскажите пожалуйста, обязательно ли читать цикл Енох Роот с Криптономикона, а потом Ртути? Много ли будет упущено, если их прочесть потом? И сильно ли нахватаюсь спойлеров к Ртути и Криптономикону с последующих книг?) Просто их пока что нет у меня, а Смешенье, Система мира и Анафем (хоть и не входит в данный цикл) есть.
|
|
|
malecula 
 авторитет
      
|
8 апреля 2014 г. 18:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
'Смешенье' и 'Система мира' без 'Ртути' будут непонятны — это, можно сказать, один роман в трех толстых книгах  'Анафем' и 'Криптономикон' можно читать отдельно в любом порядке
|
|
|
opty 
 гранд-мастер
      
|
8 апреля 2014 г. 18:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Liqvid Желательно начинать с Криптономикона но не обязательно . Криптономикон проще стилистически , и до определенной степени позволяет адаптироваться к Нилу Стивенсону . кроме того в "Барочном цикле" есть немалое количество аллюзий на Криптомикон , если они упущены — ничего страшного , но кайфа меньше 
|
––– "Справедливость не милосердна , милосердие не справедливо" (с) Альберт Майнц |
|
|
opty 
 гранд-мастер
      
|
8 апреля 2014 г. 18:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А вот сам "Барочный цикл" надо читать строго по порядку Ртуть-->Смешение--->Система мира
|
––– "Справедливость не милосердна , милосердие не справедливо" (с) Альберт Майнц |
|
|
ogrizomuta 
 магистр
      
|
8 апреля 2014 г. 18:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Liqvid Анафем (хоть и не входит в данный цикл)
Если сильно хотеть, то, насколько помню, связь увидеть можно. "Более тяжелое" золото, кажется.
|
|
|
opty 
 гранд-мастер
      
|
8 апреля 2014 г. 18:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ogrizomuta Если сильно хотеть, то, насколько помню, связь увидеть можно.
Да там и напрягаться не надо , связь видна . Но в цикл действительно не входит , Анафем это как бы параллельная ветвь .
|
––– "Справедливость не милосердна , милосердие не справедливо" (с) Альберт Майнц |
|
|
Liqvid 
 активист
      
|
8 апреля 2014 г. 18:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ясно, спасибо. А может быть кто-нибудь знает, где взять Криптономикон и Ртуть в последнем издании?) А то совсем нигде не вижу их...быть может будет доп. тираж?
|
|
|
malecula 
 авторитет
      
|
|