автор |
сообщение |
baroni 
 миротворец
      
|
2 мая 2007 г. 00:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора 1. Читатели и критики-любители, а также критики-профессионалы! Это даже уже не просьба — это требование модераторской группы и администрации сайта: на своих критических стрелах не несите уничижительный, оскорбительный, недостойный яд в адрес переводчиков. Будьте впредь вежливы, предельно корректны и кристально точны, пусть ваши замечания искрят конструктивом и желанием помочь переводчику разобраться в том, в чём он не прав или, быть может, допустил ошибку. Бездоказательные выпады будут наказываться без предварительных разговоров; 2. Уважаемые переводчики! Относитесь к критике достойно, со вниманием, без раздражения, ответных выпадов и угроз в расправе. Не делитесь тайными знаниями о том, что кто-то под колпаком, что скоро за кем-то придут, и кому-то куда-то пора. 3. Всем! Тема называется «Переводы и переводчики» и предназначена для конструктивно "поругать и/или похвалить", но никак не для личных разборок. Если же кому-то очень, ну прямо очень хочется поругаться, настоятельно советую перебраться в личку, либо на любой другой ресурс. Жаль, что дуэли запрещены законодательством; 4. Сначала думаем, формулируем в голове фразу, ищем недопустимые вещи — отметаем их, и только потом публикуем на форуме; 5. Любое обсуждение действий модераторов будет также наказываться. 6. При обсуждении фрагмента перевода обязательно приводить соответствующий отрывок из оригинала и собственный вариант перевода или вариант перевода, который вы считаете верным. При обсуждении произношения имени или названия обязательно давать ссылку на правильное произношение.
С надеждой на понимание и исполнение, модераторы форума и администрация сайта.
|
––– Литература есть празднословие... Почти вся... Исключений убийственно мало. В.В. Розанов |
|
|
|
sh7 
 активист
      
|
|
kdm 
 авторитет
      
|
|
sh7 
 активист
      
|
|
tesovsky 
 новичок
      
|
|
laapooder 
 авторитет
      
|
|
heleknar 
 миротворец
      
|
вчера в 21:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора sh7 получает предупреждение от модератора 1. Читатели и критики-любители, а также критики-профессионалы! Это даже уже не просьба — это требование модераторской группы и администрации сайта: на своих критических стрелах не несите уничижительный, оскорбительный, недостойный яд в адрес переводчиков. Будьте впредь вежливы, предельно корректны и кристально точны, пусть ваши замечания искрят конструктивом и желанием помочь переводчику разобраться в том, в чём он не прав или, быть может, допустил ошибку. Бездоказательные выпады будут наказываться без предварительных разговоров;
|
––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books. © Bender Bending Rodríguez |
|
|
heleknar 
 миротворец
      
|
вчера в 21:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора На этом, прошу закончить флуд про курки и кремний.
|
––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books. © Bender Bending Rodríguez |
|
|
tesovsky 
 новичок
      
|
|
SkifAlef 
 активист
      
|
вчера в 21:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Эх, Марьванна, мне бы ваши проблемы (с).
Ангулема на коленях с расстояния в три шага выстрелила из поднятого с земли арбалета, вбивая болт в гениталии идущего на нее бандита из команды охраны горных выработок.
|
|
|
heleknar 
 миротворец
      
|
вчера в 21:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора tesovsky получает предупреждение от модератора Продолжение флуда.
|
––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books. © Bender Bending Rodríguez |
|
|
tesovsky 
 новичок
      
|
вчера в 21:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SkifAlefАнгулема на коленях с расстояния в три шага выстрелила из поднятого с земли арбалета, вбивая болт в гениталии идущего на нее бандита из команды охраны горных выработок. А что там в оригинале на польском? В наших местностях заряженные арбалеты на земле просто так не валяются ;)
|
|
|
SkifAlef 
 активист
      
|
вчера в 21:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ну он не просто так там лежал, понятно, но как минимум на "подхваченный" поменять пришлось. Дело не в реалиях, а в невероятно тяжелом в стилевом отношении построении фразы. Ну и гениталиев/гениталий там конечно никаких не было, просто пах.
|
|
|
heleknar 
 миротворец
      
|
вчера в 22:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора SkifAlef цитата 6. При обсуждении фрагмента перевода обязательно приводить соответствующий отрывок из оригинала и собственный вариант перевода или вариант перевода, который вы считаете верным. При обсуждении произношения имени или названия обязательно давать ссылку на правильное произношение. Можно оригинал, пожалуйста? Дабы мы прониклись.
|
––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books. © Bender Bending Rodríguez |
|
|
SkifAlef 
 активист
      
|
вчера в 22:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата heleknarМожно оригинал, пожалуйста? Дабы мы прониклись.
Sure fire.
Angouleme, na kolanach, z odległości trzech kroków strzeliła z podniesionej kuszy, pakując bełt w podbrzusze atakującego ją bandyty z kompanii ochrony górnictwa. ----------- Ангулема с коленей, с трех шагов, влепила из подхваченного с земли арбалета болт в пах атакующему ее бандиту из "горной охраны".
|
|
|
С.Соболев 
 гранд-мастер
      
|
вчера в 22:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата sh7Проблема не только в использовании машинных переводов переводчиками плохо представляющими кого они вообще-то взялись на пару с программой переводить.
Я, как рядовой читатель, начинаю обходить стороной современные т.н. «полные переводы» и предпочитаю классические литературные, прошедшие грамотную редактуру. Причина, в том числе, используемый современный сленг в произведениях к этому явно не предназначенных.
Пример из Гвианских робинзонов:
Silence !... tas de chiens... Le premier qui abandonne sa place ou qui dit un mot, je lui brûle la g..., termina-t-il en armant son pistolet.
(авто) Тихо ! ... куча собак... Первый, кто покинет свое место или скажет хоть слово, я выжгу ему г...,-закончил он, взводя пистолет.
(Киселёв, 1911г.) — Цыц, кобели! — заорал на них человек с дубинкой, выхватывая из-за пояса пистолет и нажимая на курок. — Первого, который двинется, уложу на месте.
(Лущанов, 2024г.)
Молчать!.. Собачье отродье... Первому, кто сдвинется с места или вякнет хоть слово, я всажу пулю в рожу, — закончил он, выхватив пистолет.
«вякнет»! Карл!
Ох..если бы не великолепная статья Елены Трепетовой к изданию!! Не стала бы я покупать эту книгу после прочтения ознакомительного фрагмента перевода. Полагаю, не я одна. Киселёв хотя и более лаконичен, чем автор, зато в ладах с русским языком, как оказалось при дальнейшем чтении.
сообщение модератора sh7 получает предупреждение от модератора Нарушение локальных правил темы, см. в шапке:
6. При обсуждении фрагмента перевода обязательно приводить соответствующий отрывок из оригинала и собственный вариант перевода или вариант перевода, который вы считаете верным. При обсуждении произношения имени или названия обязательно давать ссылку на правильное произношение.
|
|
|
tesovsky 
 новичок
      
|
вчера в 23:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SkifAlefAngouleme, na kolanach, z odległości trzech kroków strzeliła z podniesionej kuszy, pakując bełt w podbrzusze atakującego ją bandyty z kompanii ochrony górnictwa. ----------- Ангулема с коленей, с трех шагов, влепила из подхваченного с земли арбалета болт в пах атакующему ее бандиту из "горной охраны".
Лежащие на земле заряженные арбалеты вызывают в данных обстоятельствах удивление ;) Это помесь рояля в кустах и Чеховского ружья? ;) Там же "podniesionej" — без уточнения. Схватила и схватила ;) И почему не в подбрюшье?
|
|
|
SkifAlef 
 активист
      
|
|
tesovsky 
 новичок
      
|
|
SkifAlef 
 активист
      
|
|
tesovsky 
 новичок
      
|
сегодня в 01:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Прошу прощения. Я то думал, что подбрюшье Европы это Балканы. А Италия это коркодил: "Мы намереваемся атаковать мягкое брюхо крокодила" — из них сапоги хорошие выходят ;)
|
|
|