автор |
сообщение |
baroni 
 миротворец
      
|
2 мая 2007 г. 00:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора 1. Читатели и критики-любители, а также критики-профессионалы! Это даже уже не просьба — это требование модераторской группы и администрации сайта: на своих критических стрелах не несите уничижительный, оскорбительный, недостойный яд в адрес переводчиков. Будьте впредь вежливы, предельно корректны и кристально точны, пусть ваши замечания искрят конструктивом и желанием помочь переводчику разобраться в том, в чём он не прав или, быть может, допустил ошибку. Бездоказательные выпады будут наказываться без предварительных разговоров; 2. Уважаемые переводчики! Относитесь к критике достойно, со вниманием, без раздражения, ответных выпадов и угроз в расправе. Не делитесь тайными знаниями о том, что кто-то под колпаком, что скоро за кем-то придут, и кому-то куда-то пора. 3. Всем! Тема называется «Переводы и переводчики» и предназначена для конструктивно "поругать и/или похвалить", но никак не для личных разборок. Если же кому-то очень, ну прямо очень хочется поругаться, настоятельно советую перебраться в личку, либо на любой другой ресурс. Жаль, что дуэли запрещены законодательством; 4. Сначала думаем, формулируем в голове фразу, ищем недопустимые вещи — отметаем их, и только потом публикуем на форуме; 5. Любое обсуждение действий модераторов будет также наказываться. 6. При обсуждении фрагмента перевода обязательно приводить соответствующий отрывок из оригинала и собственный вариант перевода или вариант перевода, который вы считаете верным. При обсуждении произношения имени или названия обязательно давать ссылку на правильное произношение.
С надеждой на понимание и исполнение, модераторы форума и администрация сайта.
|
––– Литература есть празднословие... Почти вся... Исключений убийственно мало. В.В. Розанов |
|
|
|
mischmisch 
 миродержец
      
|
|
Виктор Вебер 
 авторитет
      
|
|
Eir 
 активист
      
|
|
ameshavkin 
 философ
      
|
|
laapooder 
 авторитет
      
|
|
Aryan 
 миротворец
      
|
|
Грешник 
 магистр
      
|
|
ааа иии 
 философ
      
|
|
ArK 
 авторитет
      
|
27 сентября 2023 г. 15:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата A young girl sat on the cracked steps leading to one of the dilapidated terrace houses. She tossed some jacks down before her, but did not appear to have a ball to go with them. She looked at them forlornly, picked them up, and ran into the building.
Как переводится это предложение, кто может подсказать?
|
|
|
i_bystander 
 авторитет
      
|
27 сентября 2023 г. 15:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
https://en.wikipedia.org/wiki/Knucklebones
Ну то есть по сути-то это игра в бабки (см. русскую версию статьи), но в куда более "цивилизованном" варианте. Типа, девочка высыпала перед собой фигурки для игры (во что-то), но битка у нее, похоже, не оказалось. Во что? Например, в "камешки". В принципе, если верить гуглу, в России игра продается именно как Jacks, но не факт что это широко известное название.
|
|
|
ArK 
 авторитет
      
|
|
markfenz 
 миротворец
      
|
28 сентября 2023 г. 17:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Читаю микротиражного Лина Картера и постоянно возникает вопрос (на самом деле много вопросов), откуда это неискоренимое желание переводить tunic — туникой. Речь же не о Древнем Риме. Всякий раз глаз дергается.
|
––– "Потом тиран покрылся смертельной бледностью и жутчайшим образом воссмердел". |
|
|
isaev 
 магистр
      
|
|
bakumur 
 авторитет
      
|
28 сентября 2023 г. 23:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата markfenzоткуда это неискоренимое желание переводить tunic — туникой. Речь же не о Древнем Риме. Видимо, потому что туника и в наше время — туника: одежда в форме мешка с отверстиями для головы и рук. Простейший запрос в яндекс выдает множество фасонов туник.
|
|
|
ArK 
 авторитет
      
|
|
markfenz 
 миротворец
      
|
28 сентября 2023 г. 23:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ArKЭто мундир или китель а еще солдатская куртка, сюрко (если про рыцарей) и любая форменная одежда. Гимнастерка даже. Все, что угодно, но только не "туника".
|
––– "Потом тиран покрылся смертельной бледностью и жутчайшим образом воссмердел". |
|
|
Aryan 
 миротворец
      
|
|
David Blain 
 авторитет
      
|
29 сентября 2023 г. 01:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата bakumurЭто мундир или китель. ВИки https://en.wikipedia.org/wiki/Tunic_(mili...
цитата A military tunic is a type of medium length coat or jacket, the lower hem of which reaches down to the thighs all the way round. It is named after the tunic, a garment of similar length worn in Ancient Rome. Военный китель — это разновидность пальто или куртки средней длины, нижний подол которой доходит до бедер по всей длине. Он назван в честь туники — одежды аналогичной длины, которую носили в Древнем Риме.
|
––– Между слухов, сказок, мифов, просто лжи, легенд и мнений мы враждуем жарче скифов за несходство заблуждений. |
|
|
Fiametta 
 миродержец
      
|
29 сентября 2023 г. 08:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Переводчица Л.И. Володарская в книге Грейвза "Царь Иисус" (эта довольно безумная книга — тема для отдельного разговора) упорно переводит "corn" — "кукуруза" (должно быть "зерно"). Как же режет глаз эта "кукуруза" в Святой Земле за 15 веков до Колумба.
|
|
|
urs 
 магистр
      
|
29 сентября 2023 г. 11:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата FiamettaКак же режет глаз эта "кукуруза" в Святой Земле за 15 веков до Колумба. А я вот который десяток лет недоумеваю по поводу того, что хлеб по латышски maize — майзе... маис, кукуруза?
|
––– Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным? |
|
|