Грег Иган Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Грег Иган. Обсуждение творчества.»

Грег Иган. Обсуждение творчества.

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 15 октября 2014 г. 20:46  

цитата Twisted Mind

Я так понял, его тоже не переводили и, в общем-то, не собираются?


Если К.Сташевски и ко соберутся переводить и издавать в малотиражках — то будет. Хотя я бы предпочел, чтоб оставшиеся ранние
вещи перевели — Permutation City и Teranesia. А так нет, естественно, большие издательстве за это даже браться не будут.


активист

Ссылка на сообщение 15 октября 2014 г. 21:06  

цитата eos

А так нет, естественно, большие издательстве за это даже браться не будут.
Печально как-то это всё.
Зато Дарью Донцову будут печатать многомиллионными тиражами. (Нет, ну я конечно понимаю, что Донцову переводить не надо, но так как я не читаю подобную литературу, то просто не знаю никаких англоязычных аналогов, которых можно было бы привести в пример.)


магистр

Ссылка на сообщение 16 октября 2014 г. 16:54  
eos Насколько помню, Теранезия есть в половинчатом варианте — три части из шести- выложена в самиздате. (на всем известных ресурсах).
–––
Мир совсем не такой, каким вы его представляете.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 16 октября 2014 г. 16:57  
stalkers
И обрывается на самом интересном :-(((
–––
"Справедливость не милосердна , милосердие не справедливо" (с) Альберт Майнц


миротворец

Ссылка на сообщение 16 октября 2014 г. 16:59  

цитата stalkers

Насколько помню, Теранезия есть в половинчатом варианте


Интересно, а что по этому поводу думает сам К.Сташевски? Слободян ажно шесть романов Сойера перевел, автора ненамного более простого, чем Иган.
Недавняя малотиражка разлеталась как горячие пирожки. Так почему бы не продолжить дело? Жаль, контакта нет.


магистр

Ссылка на сообщение 3 ноября 2014 г. 14:16  

цитата eos

Слободян ажно шесть романов Сойера перевел

Уже восемь.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 3 ноября 2014 г. 14:20  
Теранезии в сети лежит не перевод Сташевски.


миротворец

Ссылка на сообщение 3 ноября 2014 г. 14:33  

цитата С.Соболев

Теранезии в сети лежит не перевод Сташевски.


Это ясно, но сам Сташевски не хочет ещё романы Игана перевести для малотиражек? Спрос-то явно будет обеспечен.


миродержец

Ссылка на сообщение 19 февраля 2015 г. 18:11  
На неназываемых появился полный перевод "Теранезии"8:-0
–––
epic fantlab moments


миротворец

Ссылка на сообщение 19 февраля 2015 г. 19:25  
С.Соболев, под ЗФ8-)?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 25 февраля 2015 г. 01:11  
Кто "Отчаяние"-то прочел, есть расшифровка полов?
н-мужчина — это, я понимаю, нормал
у-мужчина — это, скорее всего, ультра
а и-мужчина — кто таков?
–––
Aut liberi aut libri
Nec Caesar supra grammaticos


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 7 апреля 2015 г. 12:16  
Через несколько дней в серии ЗФ будет роман Игана "Теранезия", с иллюстрациями.


философ

Ссылка на сообщение 26 августа 2015 г. 21:30  
Может быть кто-нибудь в курсе, где можно найти электронную версию романа "Диаспора" в переводе К. Сташевски?
Если у кого-то есть, не поделитесь?
–––
"Дни жизни - даже горькие - цени.
Ведь навсегда уходят и они". (Санои)


миротворец

Ссылка на сообщение 26 августа 2015 г. 21:32  

цитата fdi007

Может быть кто-нибудь в курсе, где можно найти электронную версию романа "Диаспора" в переводе К. Сташевски?
Если у кого-то есть, не поделитесь?


А не существует её, там тираж было всего 30 экз. и владельцы явно не захотели делать сканы. Так что ищите на алибе или либексе.
Сам Сташевски малотиражные переводы нигде не публикует.


философ

Ссылка на сообщение 27 августа 2015 г. 10:22  
eos
Спасибо. Очень жаль.
–––
"Дни жизни - даже горькие - цени.
Ведь навсегда уходят и они". (Санои)


новичок

Ссылка на сообщение 30 сентября 2015 г. 23:51  

цитата С.Соболев

Через несколько дней в серии ЗФ будет роман Игана "Теранезия", с иллюстрациями


А-а... это оказывается малотиражка из полного варианта текста "Теранезии", который выложен на всех неназываемых. Думал другой перевод. А жаль. И кстати: никак не может это быть 2001 г. (как указано в выходных данных). Перевод выполнен в 2013 году. И хотя бы ник переводчика указали.


новичок

Ссылка на сообщение 4 октября 2015 г. 19:42  

цитата eos

Сам Сташевски малотиражные переводы нигде не публикует.

А зря.


авторитет

Ссылка на сообщение 6 ноября 2015 г. 19:34  
Приветствую всех :-)
Вопрос у меня к рассказу "Сейф".
Осталось ощущение незавершенности, точнее, финал получился не такой, как хотелось бы... Сюжет с Клейном можно было развить, и получился бы интересный финал. Вы каким бы сделали финал?


миродержец

Ссылка на сообщение 3 мая 2016 г. 19:49  
"Город перестановок" - уже в июле!
Скрестим пальцы.
–––
epic fantlab moments


новичок

Ссылка на сообщение 25 июня 2016 г. 15:02  
Всем привет! Я занимаюсь переводом "Заводной ракеты" (voyualblog.wordpress.com). Публиковать главы планирую по мере готовности. На данный момент выложены первые три главы + еще три будут готовы к концу месяца. Конструктивные комментарии и критика всячески приветствуются
Страницы: 123...56789...545556    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Грег Иган. Обсуждение творчества.»

 
  Новое сообщение по теме «Грег Иган. Обсуждение творчества.»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх