автор |
сообщение |
Ольгун4ик 
 миродержец
      
|
18 сентября 2013 г. 15:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Юкке Сарасти Не можешь ради права быть взрослым пойти на жертвы там даже не о взрослых ведь говориться. человек может попытаться в любом возрасте, но только один раз. шанс есть у всех, возможность тоже. но желание не гарантирует ничего. но как же тяжело решится позволить себя сломать, чтобы после смог брать ответственность за жизнь других людей. не тупые солдафоны. а взрослые (не по возрасту. а по мозгам), кто не дорос, шанс вырасти есть, но вот нужен ли большинству этот шанс, когда так хорошо иметь деньги, не за что не отвечать, немножко работать, немножко жить
|
––– ... я буду хранить свою нежность любовь и надежду в заветной шкатулке которую с неба у бога возьму напрокат. Сергей Носов |
|
|
Юкке Сарасти 
 авторитет
      
|
18 сентября 2013 г. 15:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Ольгун4ик но вот нужен ли большинству этот шанс, когда так хорошо иметь деньги, не за что не отвечать, немножко работать, немножко жить
Ну вот собственно об этом книга. Можно спокойно потихоньку жить, а можно стать полноправным гражданином с правом голосовать и быть избранным. Стать взрослым.
|
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
18 сентября 2013 г. 15:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Юкке Сарасти Потому что это именно "военная книга", подвигшая Гаррисона написать свою "антивоенную". А потом Хайнлайн врывается как ураган с его "Чужаком в чужой стране", которая абсолютно другая, что показывает его талант и гений. 
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Ольгун4ик 
 миродержец
      
|
18 сентября 2013 г. 15:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Юкке Сарасти Ну вот собственно об этом книга. и где здесь общее с сатирическим фильмом Верховена. вопрос не к Вам , а так риторически
|
––– ... я буду хранить свою нежность любовь и надежду в заветной шкатулке которую с неба у бога возьму напрокат. Сергей Носов |
|
|
Ольгун4ик 
 миродержец
      
|
18 сентября 2013 г. 15:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александр Кенсин показывает его талант и гений
 одно слово Мастер, ну и разумеется не знаю. как насчет всех времен, но всех народов точно
|
––– ... я буду хранить свою нежность любовь и надежду в заветной шкатулке которую с неба у бога возьму напрокат. Сергей Носов |
|
|
Юкке Сарасти 
 авторитет
      
|
18 сентября 2013 г. 15:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александр Кенсин Потому что это именно "военная книга", подвигшая Гаррисона написать свою "антивоенную".
Мало ли что кого подвигло. Да это военная книга, но также это книга о взрослении, по сути воспитательный роман.
цитата Ольгун4ик и где здесь общее с сатирическим фильмом Верховена. вопрос не к Вам
Нигде.
|
|
|
Ольгун4ик 
 миродержец
      
|
18 сентября 2013 г. 15:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Юкке Сарасти Нигде вот и я о том же, так как можно обсуждать этот роман Хайнлайна, просмотрев эту экранизацию. смысл спорить об озвучании. это отдельное произведение. от Хайнлайна только имя. а оно мне дорого не меньше. чем мое
|
––– ... я буду хранить свою нежность любовь и надежду в заветной шкатулке которую с неба у бога возьму напрокат. Сергей Носов |
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
18 сентября 2013 г. 15:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ольгун4ик Это то же самое, как поставили имя Стивена Кинга на "Газонокосильщика" (фильм).... а от рассказа только название и человек, который косит газоны.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Ольгун4ик 
 миродержец
      
|
18 сентября 2013 г. 15:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александр Кенсин а от рассказа только название и человек, который косит газоны. вот именно, к можно судить писателя по экранизации, нравится она или нет, это не важно, нравится смотрите, и пересматривайте. но речь ведь об идеях книги, которых в фильме совсем нет, а жаль. уж американцы могли бы бы быть к своему классику бы и повнимательней. Да, "Дверь в лето" прекрасная, очень многими любимая сказка. Но те идеи, которые есть в "Звездной пехоте" и в "Чужаке, они же интересны и сейчас. не дай Бог "Чужака..." экранизируют. боюсь представить, экщен и порно в одном флаконе, и все это в каком=нить храме. дурно от одной мысли. а идея в другом
|
––– ... я буду хранить свою нежность любовь и надежду в заветной шкатулке которую с неба у бога возьму напрокат. Сергей Носов |
|
|
iRbos 
 миродержец
      
|
18 сентября 2013 г. 15:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александр Кенсин Перевод Андрея Гаврилова появился гораздо позднее, если вы не в курсе. Как и перевод Сергея Визгунова. Что касается озвучки ТВ, то вы, может удивитесь, ага,... но по ТВ фильм показали уже после кинопроката и после года продаж на кассетах, когда "1 канал" и купил его для показа. Был, разумеется, перевод экранки "Буратино" (неизвестный переводчик, которого окрестили "Николаем Антоновым", почему вы тоже не знаете). Итого на тогда был сначала дубляж в кинотеатрах и экранка в "Буратино", потом дубляж на видеокассетах, а уже потом появился закадровый многоголосый на ТВ и были заказаны переводы у Сергея Визгунова и Андрея Гаврилова, не говоря уже о заказе переводов у других переводчиков-синхронистов. Воть так во та. Будете знать теперь как было. ;-)
Я лично хорошо помню все пиратки Десанта, собственно с них его первый раз и смотрел. А тогда еще все в основном познавалось через ТВ или пиратки, т.к. даже касетник был не у всех. А то, что с тех пор прошло уже пятнадцать лет, тоже как бы не в счет.
цитата Александр Кенсин И это был не мой "стандартный вопрос про дубляж", а ваша "стандартная игра в незнание". :-D
Ну, ну Может еще и примеры вас попросить привести? 
|
––– Мой телеграм-канал о комиксах и прочих радостях: https://t.me/comics_and_stuff Группа в ВК: https://vk.com/comics_and_stuff |
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
18 сентября 2013 г. 15:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ольгун4ик "Кукловодов" экранизировали и тоже не получилось, хотя в них что-то от Хайнлайна есть.
NB iRbos На "Кукловодов" тоже много синхронных одноголосых переводов, но вам за бесплатно, в Интернете, будет доступен только один — Кузнецова. Просто многие переводы остаются в среде тех, кому они интересны и кто их и заказывает у синхронистов. А то, что выплывает — это капля в море.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
iRbos 
 миродержец
      
|
18 сентября 2013 г. 15:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александр Кенсин На "Кукловодов" тоже много синхронных одноголосых переводов, но вам за бесплатно, в Интернете, будет доступен только один — Кузнецова. Просто многие переводы остаются в среде тех, кому они интересны и кто их и заказывает у синхронистов. А то, что выплывает — это капля в море.
Ну, на десант найти все переводы на рутрекере не проблема. Там в каждой раздаче их минимум шесть штук.
|
––– Мой телеграм-канал о комиксах и прочих радостях: https://t.me/comics_and_stuff Группа в ВК: https://vk.com/comics_and_stuff |
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
18 сентября 2013 г. 15:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
iRbos это было сказано к тому, что если интересны одноголосые переводы — пишите, договоримся, не за бесплатно, конечно. 
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Ольгун4ик 
 миродержец
      
|
18 сентября 2013 г. 15:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александр Кенсин хотя в них что-то от Хайнлайна есть. что=то есть, но очень мало. а главное опять сократили до половины книги, а дальше не менее интересные события. вполне на сериал бы потянуло по времени. американцы вообще снимают по две серии. или у них только один фильм или сразу сериал
|
––– ... я буду хранить свою нежность любовь и надежду в заветной шкатулке которую с неба у бога возьму напрокат. Сергей Носов |
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
18 сентября 2013 г. 15:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ольгун4ик Ну вот и не везет произведениям писателя с экранизациями, да.
А "Дверь в лето" — даже не знаю кому по силам перенести бережно. Может, Земекису, он мастерски "Контакт" Сагана экранизировал. Но в последние годы увлекся всякими компьютерными фишками и... может и не не сможет... а больше никто. С волнением жду "Игру Эндера", увы, тоже будет в дубляже идти в кино, как бы выше не писали о другом, но посмотреть стоит. Другое дело — а не вышло бы еще одного "Звёздного десанта".
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Ольгун4ик 
 миродержец
      
|
18 сентября 2013 г. 15:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александр Кенсин увы, тоже будет в дубляже идти в кино, как бы выше не писали о другом, но посмотреть стоит. я мало интересовалась. но когда ждала третий сезон мартина, на форуме говорили. ч о сначала выходит серии с субтитрами, может стоит поискать такой вариант
|
––– ... я буду хранить свою нежность любовь и надежду в заветной шкатулке которую с неба у бога возьму напрокат. Сергей Носов |
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
18 сентября 2013 г. 15:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ольгун4ик Это же фильм, а не сериал. Сериал вообще не проблема найти без перевода. Фильм, если только промо-версию не выложат в Инет, не найдете в оригинале в качестве, только какую-нибудь экранку жуткую.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Ольгун4ик 
 миродержец
      
|
18 сентября 2013 г. 15:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
я ж говорю, не в теме. меня. чтобы новинка заинтересовала. она должна три года прокатиться по всем экранам страны
|
––– ... я буду хранить свою нежность любовь и надежду в заветной шкатулке которую с неба у бога возьму напрокат. Сергей Носов |
|
|
heleknar 
 миротворец
      
|
19 сентября 2013 г. 11:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата iRbos Если вы любое противоречие собственной персоне воспринимаете как троллинг, то тогда наверное да. Пиратство в нашей стране никто не отменял. Как и Гавриловские переводы  Ну, и закадровый тоже, который по ТВ крутило одно время. Так или иначе ваш стандартный вопрос про дубляж опять пролетает мимо кассы 
сообщение модератора iRbos получает предупреждение от модератора 2.2. Оскорбления и подстрекательства, а также провокации, приводящие к склокам и оскорблениям.
|
––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books. © Bender Bending Rodríguez |
|
|
heleknar 
 миротворец
      
|
19 сентября 2013 г. 11:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александр Кенсин iRbosСнова троллите и хамите. Не надо ля-ля, раз не в курсе, в силу лет. Фильм был дублирован для кинопроката и также и выпущен на (!) лицензионных видеокассетах концерном "Видеосервис". А потом той же компанией на DVD. 
сообщение модератора Александр Кенсин получает предупреждение от модератора 2.2. Оскорбления и подстрекательства, а также провокации, приводящие к склокам и оскорблениям.
|
––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books. © Bender Bending Rodríguez |
|
|