автор |
сообщение |
AndT 
 авторитет
      
|
18 сентября 2014 г. 20:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
ksGhost
Не вижу взаимосвязи. То есть если есть некий "налет древности" и магия — то можно Средиземья и Земноморья, а если нет — то нельзя?
|
|
|
ksGhost 
 магистр
      
|
18 сентября 2014 г. 23:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата AndT То есть если есть некий "налет древности" и магия — то можно Средиземья и Земноморья, а если нет — то нельзя?
Ну это же очевидно.
|
––– Ангел часто оказывается лишь демоном, встающим между нами и нашим врагом. Сейчас читаю цикл "Малазанская книга павших" |
|
|
PetrOFF 
 миротворец
      
|
|
AndT 
 авторитет
      
|
|
ksGhost 
 магистр
      
|
19 сентября 2014 г. 09:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата AndT Тогда от обратного: к какому жанру причислить "Railsea'?
ответ тут
|
––– Ангел часто оказывается лишь демоном, встающим между нами и нашим врагом. Сейчас читаю цикл "Малазанская книга павших" |
|
|
AndT 
 авторитет
      
|
|
heruer 
 авторитет
      
|
19 сентября 2014 г. 10:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Давайте так. Возьмем оригинал. Вот лежит книга. Я ее еще не открывал и жанр ее не знаю. Я вижу только название. Railsea Будет у меня уже в этот момент ассоциация с Earthsea? Несомненно, если последнее название мне знакомо. И жанр тут не причем, я его еще не знаю.
Поэтому никак с фэнтэзи я не связывал бы перевод названия. Кстати. мне всего более нравятся Морельсы и Морельсия, а уже потом Рельсоморье.
|
––– У нашым калгасе парадак і ціша, І шэпчуцца людзі, калі ўжо, калі ўжо |
|
|
ksGhost 
 магистр
      
|
19 сентября 2014 г. 11:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата heruer Давайте так. Возьмем оригинал. Вот лежит книга. Я ее еще не открывал и жанр ее не знаю. Я вижу только название. Railsea Будет у меня уже в этот момент ассоциация с Earthsea? Несомненно, если последнее название мне знакомо. И жанр тут не причем, я его еще не знаю.
Достаточно владеть английским в зачаточном состоянии, чтобы понять, что название содержит отсылку к железной дороге, рельсам, что по умолчанию должно разрывать любые ассоциации с Earthsea, по крайней мере у тех, кто понимает о чем идет речь в цикле Урсулы Ле Гуин. А кто не понимает, тот и названия такого Earthsea никогда не слышал и ни про какие ассоциации речь не идет.
цитата AndT Отзывы читателей увидел. Жанр — нет.
Вы достаточно давно на фантлабе для того, чтобы знать, где на странице произведения находится жанровый классификатор и как им пользоваться.
|
––– Ангел часто оказывается лишь демоном, встающим между нами и нашим врагом. Сейчас читаю цикл "Малазанская книга павших" |
|
|
AndT 
 авторитет
      
|
19 сентября 2014 г. 12:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
ksGhost
Я не вдавался в подробности использования жанрового классификатора, достаточно того, что классификация была рядом с каждой книгой. На Railsea я такого не вижу, даже просматривая другие, англоязычные издания. Просветите, какой же у книги жанр?
|
|
|
ksGhost 
 магистр
      
|
19 сентября 2014 г. 19:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата AndT Просветите, какой же у книги жанр?
Ну я же выше дал прямой пруф... 
цитата Жанры/поджанры: Фантастика 3 из 3 (Гуманитарная («мягкая») НФ 3 из 3 | Постапокалиптика 2 из 3 | Планетарная фантастика 1 из 3) Общие характеристики: Приключенческое 3 из 3 | Философское 2 из 3 Место действия: Альтернативная история нашего мира/Земли 2 из 3 (Другая география 1 из 3) Время действия: Неопределенное время действия 2 из 3 Сюжетные ходы: Квест 3 из 3 | Становление/взросление героя 2 из 3 Линейность сюжета: Линейно-параллельный 2 из 3 Возраст читателя: Любой 2 из 3
|
––– Ангел часто оказывается лишь демоном, встающим между нами и нашим врагом. Сейчас читаю цикл "Малазанская книга павших" |
|
|
YetAnotherReader 
 авторитет
      
|
|
замри и умри 
 гранд-мастер
      
|
20 сентября 2014 г. 11:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Возможно, по классу не положено, ибо я тоже всё вижу
|
––– Слушаю плохую музыку на lastfm.ru/user/Odinochka_Low Смотрю плохие фильмы на imdb.com/user/ur103233610 |
|
|
AndT 
 авторитет
      
|
20 сентября 2014 г. 11:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
ksGhost
Спасибо за цитату, я действительно не вижу этих записей.
При том, что НФ там преобладает, не логично только "рельсы". А "железная дорога" усиливает смысловую нагрузку емкого неологизма. Ситуация..
|
|
|
AndT 
 авторитет
      
|
|
kuznecovsky 
 активист
      
|
|
ksGhost 
 магистр
      
|
2 октября 2014 г. 01:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата AndT Вот и анонсировали "Железный Совет" в новом оформлении:
Не идеально, но кто я такой, чтобы судить? Надо брать! 
|
––– Ангел часто оказывается лишь демоном, встающим между нами и нашим врагом. Сейчас читаю цикл "Малазанская книга павших" |
|
|
AndT 
 авторитет
      
|
|
kuznecovsky 
 активист
      
|
3 октября 2014 г. 18:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
AndT Да все что выше приводилось — это полная ерунда. Если в английском языке Railsea — как выглядит, так и звучит мощно, так же вот в русском языке сочетание двух слов воедино образует хреновую конструкцию. Лучше уж отталкиваться от смысла и переводить типа "Железное море или Океан" или вообще как-нибудь по-другому имхо
|
––– Блажен народ, у которого господь есть бог |
|
|
ksGhost 
 магистр
      
|
3 октября 2014 г. 22:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата kuznecovsky так же вот в русском языке сочетание двух слов воедино образует хреновую конструкцию
А издательство может оставить оригинальное название в русском издании? Например Railsea (крупным текстом) или Белый Крот (мелким)"
|
––– Ангел часто оказывается лишь демоном, встающим между нами и нашим врагом. Сейчас читаю цикл "Малазанская книга павших" |
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
3 октября 2014 г. 23:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
kuznecovsky Кстати, да.
AndT У "Железного совета" один перевод или нет? Если один, то никакой интриги — переиздадут его (на пухлой желтой бумаге, как выяснилось недавно). А вот внутри обещана шикарная картинка, на форзаце, какая пока неизвестно, но поживем и увидим, может все будет по-другому, а может и так. 
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|