Чайна Мьевиль Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Чайна Мьевиль. Обсуждение творчества»

Чайна Мьевиль. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 18 сентября 2014 г. 20:39  
ksGhost

Не вижу взаимосвязи. То есть если есть некий "налет древности" и магия — то можно Средиземья и Земноморья, а если нет — то нельзя?


магистр

Ссылка на сообщение 18 сентября 2014 г. 23:09  

цитата AndT

То есть если есть некий "налет древности" и магия  — то можно Средиземья и Земноморья, а если нет — то нельзя?


Ну это же очевидно.
–––
Ангел часто оказывается лишь демоном, встающим между нами и нашим врагом.
Сейчас читаю цикл "Малазанская книга павших"


миротворец

Ссылка на сообщение 18 сентября 2014 г. 23:12  

цитата ksGhost

Ну это же очевидно.

Нит.
–––
(не)полностью продуманные поступки


авторитет

Ссылка на сообщение 19 сентября 2014 г. 09:33  
ksGhost

Тогда от обратного: к какому жанру причислить "Railsea'? К тому же, что и тетралогия Вудинга про Кэтти Джей?


магистр

Ссылка на сообщение 19 сентября 2014 г. 09:52  

цитата AndT

Тогда от обратного: к какому жанру причислить "Railsea'?


ответ тут
–––
Ангел часто оказывается лишь демоном, встающим между нами и нашим врагом.
Сейчас читаю цикл "Малазанская книга павших"


авторитет

Ссылка на сообщение 19 сентября 2014 г. 10:18  
ksGhost

Отзывы читателей увидел. Жанр — нет.

Судя по отзывам — могу предположить Sailpunk.


авторитет

Ссылка на сообщение 19 сентября 2014 г. 10:52  
Давайте так. Возьмем оригинал. Вот лежит книга. Я ее еще не открывал и жанр ее не знаю. Я вижу только название. Railsea
Будет у меня уже в этот момент ассоциация с Earthsea?
Несомненно, если последнее название мне знакомо. И жанр тут не причем, я его еще не знаю.

Поэтому никак с фэнтэзи я не связывал бы перевод названия.
Кстати. мне всего более нравятся Морельсы и Морельсия, а уже потом Рельсоморье.
–––
У нашым калгасе парадак і ціша,
І шэпчуцца людзі, калі ўжо, калі ўжо


магистр

Ссылка на сообщение 19 сентября 2014 г. 11:35  

цитата heruer

Давайте так. Возьмем оригинал. Вот лежит книга. Я ее еще не открывал и жанр ее не знаю. Я вижу только название. Railsea
Будет у меня уже в этот момент ассоциация с Earthsea?
Несомненно, если последнее название мне знакомо. И жанр тут не причем, я его еще не знаю.


Достаточно владеть английским в зачаточном состоянии, чтобы понять, что название содержит отсылку к железной дороге, рельсам, что по умолчанию должно разрывать любые ассоциации с Earthsea, по крайней мере у тех, кто понимает о чем идет речь в цикле Урсулы Ле Гуин. А кто не понимает, тот и названия такого Earthsea никогда не слышал и ни про какие ассоциации речь не идет.

цитата AndT

Отзывы читателей увидел. Жанр — нет.

Вы достаточно давно на фантлабе для того, чтобы знать, где на странице произведения находится жанровый классификатор и как им пользоваться.
–––
Ангел часто оказывается лишь демоном, встающим между нами и нашим врагом.
Сейчас читаю цикл "Малазанская книга павших"


авторитет

Ссылка на сообщение 19 сентября 2014 г. 12:17  
ksGhost

Я не вдавался в подробности использования жанрового классификатора, достаточно того, что классификация была рядом с каждой книгой. На Railsea я такого не вижу, даже просматривая другие, англоязычные издания.
Просветите, какой же у книги жанр?


магистр

Ссылка на сообщение 19 сентября 2014 г. 19:40  

цитата AndT

Просветите, какой же у книги жанр?

Ну я же выше дал прямой пруф... :-(

цитата

Жанры/поджанры: Фантастика 3 из 3 (Гуманитарная («мягкая») НФ 3 из 3 | Постапокалиптика 2 из 3 | Планетарная фантастика 1 из 3)
Общие характеристики: Приключенческое 3 из 3 | Философское 2 из 3
Место действия: Альтернативная история нашего мира/Земли 2 из 3 (Другая география 1 из 3)
Время действия: Неопределенное время действия 2 из 3
Сюжетные ходы: Квест 3 из 3 | Становление/взросление героя 2 из 3
Линейность сюжета: Линейно-параллельный 2 из 3
Возраст читателя: Любой 2 из 3
–––
Ангел часто оказывается лишь демоном, встающим между нами и нашим врагом.
Сейчас читаю цикл "Малазанская книга павших"


авторитет

Ссылка на сообщение 20 сентября 2014 г. 02:43  
ksGhost
У "Railsea" я тоже не вижу блока жанровый классификатор. роман, 2012 год; пустое место под жанры и далее сразу аннотация.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 20 сентября 2014 г. 11:20  
Возможно, по классу не положено, ибо я тоже всё вижу
–––
Слушаю плохую музыку на lastfm.ru/user/Odinochka_Low
Смотрю плохие фильмы на imdb.com/user/ur103233610


авторитет

Ссылка на сообщение 20 сентября 2014 г. 11:37  
ksGhost

Спасибо за цитату, я действительно не вижу этих записей.:-(

При том, что НФ там преобладает, не логично только "рельсы". А "железная дорога" усиливает смысловую нагрузку емкого неологизма. Ситуация..


авторитет

Ссылка на сообщение 1 октября 2014 г. 17:06  
Вот и анонсировали "Железный Совет" в новом оформлении:



http://fantlab.ru/edition117063

Стимпанково!)


активист

Ссылка на сообщение 2 октября 2014 г. 01:08  
Морельсия:)))))) заболевания прям :)
–––
Блажен народ, у которого господь есть бог


магистр

Ссылка на сообщение 2 октября 2014 г. 01:25  

цитата AndT

Вот и анонсировали "Железный Совет" в новом оформлении:

Не идеально, но кто я такой, чтобы судить? Надо брать! :cool!:
–––
Ангел часто оказывается лишь демоном, встающим между нами и нашим врагом.
Сейчас читаю цикл "Малазанская книга павших"


авторитет

Ссылка на сообщение 3 октября 2014 г. 12:07  

цитата kuznecovsky

Морельсия:)))))) заболевания прям :)


Интрига года: какой вариант перевода выберут издатели?:-)


активист

Ссылка на сообщение 3 октября 2014 г. 18:42  
AndT
Да все что выше приводилось — это полная ерунда. Если в английском языке Railsea — как выглядит, так и звучит мощно, так же вот в русском языке сочетание двух слов воедино образует хреновую конструкцию. Лучше уж отталкиваться от смысла и переводить типа "Железное море или Океан" или вообще как-нибудь по-другому имхо
–––
Блажен народ, у которого господь есть бог


магистр

Ссылка на сообщение 3 октября 2014 г. 22:32  

цитата kuznecovsky

так же вот в русском языке сочетание двух слов воедино образует хреновую конструкцию

А издательство может оставить оригинальное название в русском издании? Например Railsea (крупным текстом) или Белый Крот (мелким)"
–––
Ангел часто оказывается лишь демоном, встающим между нами и нашим врагом.
Сейчас читаю цикл "Малазанская книга павших"


миродержец

Ссылка на сообщение 3 октября 2014 г. 23:18  
kuznecovsky
Кстати, да.

AndT
У "Железного совета" один перевод или нет?
Если один, то никакой интриги — переиздадут его (на пухлой желтой бумаге, как выяснилось недавно).
А вот внутри обещана шикарная картинка, на форзаце, какая пока неизвестно, но поживем и увидим, может все будет по-другому, а может и так. 8-)
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.
Страницы: 123...3940414243...717273    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Чайна Мьевиль. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Чайна Мьевиль. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх