автор |
сообщение |
Вертер де Гёте 
 миротворец
      
|
|
|
JimR 
 миродержец
      
|
11 июня 20:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Lauriwarroвот вообще новое переиздание от Книжного клуба всех книг Муркока насколько качественно отличается от старых изданий в плане перевода?
цитата SeidheЕё в каком переводе не читай — всё равно детский восторг (у меня, разумеется) от полёта фантазии автора Корум конечно хорош. Но! Как я помню в версии СЗ перевод с сокращениями. А у ФКК мне лично имя Эрмижад показалось менее благозвучным.
|
––– Хорошая фантастика, это как добротный кусок сала на чёрном хлебе повседневности. - читаю Сказки Толкина, Ходоровски "Инкал" |
|
|
Sleeper_ 
 философ
      
|
|
dmspb 
 авторитет
      
|
11 июня 21:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата JimRА у ФКК мне лично имя Эрмижад показалось менее благозвучным. У ФКК как раз Эрмияд, это просто в последней книге про Хоукмуна не свели имена, там Эрмижад, Сепириц, Мунглум, Амерджин.
|
|
|
Aleolyias 
 авторитет
      
|
|
k2007 
 миротворец
      
|
11 июня 21:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Seidheно с учётом того, что на ФантЛабе представлено почти 5000 (!!!) авторов
на Фантлабе открыто примерно пять тысяч авторов. Всего авторов в базе сто шестьдесят четыре тысячи (не только фантастов, естественно). Так что у меня тоже есть большие сомнения насчет десятков интересных авторов фантастики, которых в базе нет
|
––– девочка летом слушала гром... |
|
|
Lauriwarro 
 активист
      
|
11 июня 22:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Думал сравнить хотя бы пару глав Корума от ФФК с СЗ до покупки, но ни на одном торренте нет этого издания от ФФК, хотя другие книги Муркока от них есть, удивительно
|
|
|
Seidhe 
 миротворец
      
|
11 июня 22:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Lauriwarro Так сравните с любым другим, который авторства Тогоевой! Точно тот же текст, что в издании серии "Знак Единорога" и авторском СС Муркока, например. P.S. Английским не владею, но с точки зрения простого восприятия художественного текста, как по мне, переводы Гилинского и Тогоевой — равнозначны.
|
|
|
Lauriwarro 
 активист
      
|
|
Кантор 
 магистр
      
|
11 июня 23:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Seidhe нет не такие же. У Тогоевой в старых переводах вадхаги с надхрагами. У ФКК х это убрано . Это первое что бросается в глаза, прямо в прологе Корума.
|
|
|
SGRAY 
 философ
      
|
11 июня 23:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
На сколько помню, Корум Муркока в СЗ шел с цифрой 1, типа самая первая книжка. Читал в 91 году, и хотя для меня это было в новинку, из фэнтези я читал только Властелина колец и несколько рассказов о Конане, и книга мне понравилась, да и было мне 12, она оставила впечатление эдакой сказки. И осталось у меня на годы впечатление, что сама книга, хоть и довольно любопытная, но поверхностная. Потом мне давали и Серебряную руку и Эрлика, и Рунный посох я пытался читать. Потом, уже познакомившись с фантлабом я узнал, что перевод был крайне далек от оригинала. Тогда я загорелся раздобыть уже правленный перевод в издании 2006 года. Достав, а тогда ебук у меня не было, я был крайне удивлен, что книга все же написана не так примитивно, как я помню, некоторые куски, казалось, были для меня в новинку. Хотя, прошло уже более 15 лет, мог и забыть. После я уже купил все тома, что вышли на сегодняшний день от ffan, но, к сожалению, у них формат крайне не удобный для держания в руках, не все есть в электронном виде, и поэтому они пока стоят на полочке. Надеюсь, все же руки дойдут.
|
––– «Планы внутри планов, и вновь планы — уже внутри вторых планов, подумала Джессика — Стали ли мы сейчас частью еще одного плана?» |
|
|
Ghostman 
 новичок
      
|
|
AndT 
 авторитет
      
|
|
Elric 
 миротворец
      
|
12 июня 15:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата LauriwarroДумал сравнить хотя бы пару глав Корума от ФФК с СЗ до покупки, но ни на одном торренте нет этого издания от ФФК, хотя другие книги Муркока от них есть, удивительно На не называемых библиотеках все есть
цитата LauriwarroТо есть в целом про старые издания можно забыть, оставив на полке на память, как редкие книги (ну или продать на крайний случай) и полностью переключиться на переиздание? Перечитывать одну и ту же книгу в разных изданиях я вряд ли буду) Я избавился от всех чтото в библиотеку чтото продал чтото отодал друзьям чтото на дачу отвез
|
|
|
isaev 
 магистр
      
|
12 июня 15:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата LauriwarroСкажите, а вот вообще новое переиздание от Книжного клуба всех книг Муркока насколько качественно отличается от старых изданий в плане перевода? Ну, тут довольно характерный и выпуклый пример точки отсчёта, если сравнивать издание Муркока от ФКК с предыдущими изданиями, то новое, конечно, лучше. Более утончённое, более точное, исправленное, и всё прочее. Ну, если сравнивать с оригиналом, то получится, что старые и новые от оригинала на одинаковом расстоянии. И вся эта разница уже не так существенна. А если существенна, то только там, где новые переводы делались с новых редакций. Поэтому лично я за новые издания «Хроники Эльрика» и «Эрикёзе» и то без фанатизма. Ну то есть если рассматривать качество в обычном смысле, то новые издания действительно лучше, если в философском плане качественного перехода к самостоятельной ценности — то нет.
цитата Lauriwarroон так практически и советует, только Эрикёзе, Хоукмун, Корум и потом Элрик) Кстати, о философии, чтобы уверенно написать о порядке чтения мне кажется нужно хотя бы примерно понимать, что из себя представляет циклы Муркока в пределе, или иначе — вычленить сверхзадачу. Например, в моём понимании «Хроника Хокмуна» — это такой развесёлый фэнтези пост-ап, левацкая аниимперская издёвка, начинающаяся во французском заповеднике с фламинго, и дальше — больше. «Хроника Эльрика» — это пафосный антиконан с такой же антиимперской фигой в кармане: там где молодецкого Конана, хлебом не корми, дай зашибить какого-нибудь зловредного колдуна — в цикле про Эльрика сам по себе немощный колдунский колдун, так что там что-то противоположное или с изрядным смещением. Конан от варвара становится королём, Эльрик же — от императора варваром и т.д. «Хроника Корума» — попытка в пародийном ключе увязать французскую революцию, структуралистские представления о нарративах и фэнтези-шаблон про уходящие древние расы. Ну и т.д. так что стоит читать либо то, что больше приглянётся, либо то, что сразу как-то открывает горизонты Мультивселенной. Поэтому лучше всего действительно начинать с Корума, потому что этот сериал только приоткрывает дверь сначала намёками и устами сторонних персонажей, а потом кроссовером и делает это не в первой книге, в отличие от «Вечного воителя», где инкарнации и Мультивселенная навязчивы во всех смыслах.
цитата AleolyiasНа самом деле в 1970-1990 были десятки авторов интереснее. Просто мы о них почти ничего не знаем. Очень уж многие были во времена СССР запрещены, и никогда в российской базе и не упоминались. Их нет и в базе Фантлаба. Ну, у нас в России весь пул известных авторов, циклов и отдельных произведений сложился через 3-4 волны или 3-4 входа в западную фантастику. Первая — это вкус предпочтения редакции «Молодая гвардии» с учётом идеологии и институциональности цензуры, второе — это вкус и предпочтения редакции «Мира», плюс плюс какие-то журнальные публикации. И третье — это вкусы самиздатчиков любительских переводов и КЛФ, во многом дополнение и альтернатива первым двум. В 90-е и дальше чуть прибавилось тех произведений, которые брали какие-то премии или известны по критическим статьям-энциклопедиям. Но это повлияло не особо сильно. Поэтому многотиражные издания 90-х это недоизданное и неизданное: «Мир смерти» и «Крыса» Гаррисона, «Королева Солнца», и «Колдовской мир» Нортон, «Амбер» Желязны и бесконечный, иногда обрывочный, Муркок. Отдельная тема — душевная травма от недоизданного в начале 80-х Толкина. Ну и переиздания и дополнения известных авторов. Муркок и Желязны, кстати, пришли в книгоиздание 90-х в основном через системные переводы. Так что про десятки неизвестных нам авторов и серий я соглашусь (иногда вдруг попадаются уж совсем неизвестные авторы второй половины века), но всё-таки зарубежные табели о рангах нам хотя бы по верхам знакомы, поэтому совершенно не факт, что известное нам хуже того, что не известно.
|
––– Жила-была Аннексия и сестра ейная Контрибуция |
|
|
Lauriwarro 
 активист
      
|
|
Lauriwarro 
 активист
      
|
|
Lauriwarro 
 активист
      
|
|
Seidhe 
 миротворец
      
|
|
Lauriwarro 
 активист
      
|
|
JimR 
 миродержец
      
|
18 июня 19:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Lauriwarroусловная Византия впервые переведена, а Вечный Воитель миллион раз переиздавался.
А коллекционирование серий в электронном виде, вероятно, меньше распространено.
|
––– Хорошая фантастика, это как добротный кусок сала на чёрном хлебе повседневности. - читаю Сказки Толкина, Ходоровски "Инкал" |
|
|