Р Скотт Бэккер Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском»

 

  Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском

  Варианты ответов Мой голос
 
 
 
 
Внимание! Для голосования Вам нужно пройти авторизацию
 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 4 мая 2007 г. 11:34  

сообщение модератора

В связи с ранее имевшей место дискуссией, к теме, на временной основе, добавлен опрос, который позволит выяснить отношение любителей творчества Бэккера к возможным вариантам русского перевода расы нелюдей, используемого автором в книгах, относящихся к подциклу Аспект-император — ghouls. Голосуем, по-возможности обосновываем постом своё мнение. Можно голосовать за несколько вариантов.
–––
Мы должны, значит, мы можем!


магистр

Ссылка на сообщение 23 октября 2011 г. 23:23  

цитата Frodo_Baggins

Представляю себе тогда, что у него на самом деле в голове творится
Ницше отдыхает:-)))
–––
Ogham the blood, ogham the line
Our cult of the fallen will triumph over time


магистр

Ссылка на сообщение 24 октября 2011 г. 00:17  

цитата Frodo_Baggins

Представляю себе тогда, что у него на самом деле в голове творится


Странно, что вы это так воспринимаете%-\.
ИМХО совершенно убедительная и четко выраженная мысль. Думаю, каждый настоящий творец находится в некотором конфликте между читательскими ожиданиями и тем идеальным произведением, которое он видит в своих замыслах.
Скажу больше: если такого конфликта нет, значит, перед нами ремесленник, а не писатель.
–––
It's never wrong not to play (c) Tommy Angelo


активист

Ссылка на сообщение 24 октября 2011 г. 00:19  

цитата Stan8

Странно, что вы это так воспринимаете
Это вообще-то шутка была.
Там и смайлик соответствующий.
–––
Мне нравится говорить ни о чем. Это единственное, в чем я разбираюсь.


магистр

Ссылка на сообщение 24 октября 2011 г. 00:22  

цитата Frodo_Baggins

Это вообще-то шутка была.


Как скажете. Жаль, что я так и не понял, что в ней смешного:-).
–––
It's never wrong not to play (c) Tommy Angelo


авторитет

Ссылка на сообщение 24 октября 2011 г. 00:24  

цитата Stan8

Жаль, что я так и не понял, что в ней смешного.


Вероятно то, что происходящее в голове Бэккера и так интересней, чем у среднего обывателя ;-)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 24 октября 2011 г. 00:32  
Для менее широкого читателя у него, наверное, "Нейропат" (сам пока не читал, но надо бы ознакомиться) :-)
–––
Одни хотели бы понимать то, во что верят, а другие - поверить в то, что понимают.
С. Ежи Лец


философ

Ссылка на сообщение 24 октября 2011 г. 00:32  

цитата Stan8

Жаль, что я так и не понял, что в ней смешного

А я понял.


магистр

Ссылка на сообщение 24 октября 2011 г. 01:13  

цитата Deava

Вероятно то, что происходящее в голове Бэккера и так интересней, чем у среднего обывателя


Это никакая не шутка8:-0

цитата Рахметов

А я понял.


В чём шутка, или что творится в голове у Бэккера???.
–––
It's never wrong not to play (c) Tommy Angelo


философ

Ссылка на сообщение 2 ноября 2011 г. 22:53  

цитата geralt9999

Ницше отдыхает

Очень смелое доупущение.
–––
- И моря есть, и реки есть, и приличные люди есть, господин Уэф.
- Дикари. Плакать хочется.


магистр

Ссылка на сообщение 2 ноября 2011 г. 22:55  
cianid, ну я ж смайлик поставил.
–––
Ogham the blood, ogham the line
Our cult of the fallen will triumph over time


философ

Ссылка на сообщение 2 ноября 2011 г. 22:56  

цитата cianid

Очень смелое доупущение.

Ну Ницше то уже давно отдыхает. На лучшем из курортов.
–––
Quae medicamenta non sanat, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.
TRUE NEUTRAL POWER MFK!


философ

Ссылка на сообщение 2 ноября 2011 г. 23:36  

цитата Цефтриаксон

Ну Ницше то уже давно отдыхает.


Да ладно. Он мне токаштозванил.
–––
- И моря есть, и реки есть, и приличные люди есть, господин Уэф.
- Дикари. Плакать хочется.


магистр

Ссылка на сообщение 3 ноября 2011 г. 00:26  

цитата cianid

Да ладно. Он мне токаштозванил.
Ну и как он там?
–––
Ogham the blood, ogham the line
Our cult of the fallen will triumph over time


философ

Ссылка на сообщение 3 ноября 2011 г. 14:36  

цитата geralt9999

Ну и как он там?

Говорит, он с одним чуваком вкатывает в гору камень.
–––
- И моря есть, и реки есть, и приличные люди есть, господин Уэф.
- Дикари. Плакать хочется.


философ

Ссылка на сообщение 3 ноября 2011 г. 14:47  

цитата cianid

Говорит, он с одним чуваком вкатывает в гору камень.

врёт небось... тот ему по телефону зазря говорить не дал бы.
–––
Quae medicamenta non sanat, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.
TRUE NEUTRAL POWER MFK!


философ

Ссылка на сообщение 3 ноября 2011 г. 15:20  

цитата Цефтриаксон

врёт небось... тот ему по телефону зазря говорить не дал бы.

Фриц современнее, циничнее, наверное. Облапошил грека, видать( а может и столкнул с горы, с него станется).

Оффтоп прекращаю.:-)
–––
- И моря есть, и реки есть, и приличные люди есть, господин Уэф.
- Дикари. Плакать хочется.


магистр

Ссылка на сообщение 16 декабря 2011 г. 06:10  
Может кто знает, почему так мучительно долго переводят "Judging Eye"?
Когда он выйдет наконец-то?
–––
It's never wrong not to play (c) Tommy Angelo


философ

Ссылка на сообщение 16 декабря 2011 г. 06:40  
:-) Вроде говорили, что давно переведён, да вот редактор достойный такого шедевра всё никак не освободится :-D


философ

Ссылка на сообщение 17 декабря 2011 г. 00:05  
Ой, яка чудова та английська мова.
Пошла читать.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 20 декабря 2011 г. 09:41  

цитата Stan8

Может кто знает, почему так мучительно долго переводят "Judging Eye"?
Когда он выйдет наконец-то?

По эторнетам болтается какой-то перевод. Но не вычитанный и нередактированный.
Но Бэккера, кстати, все же лучше в оригинале мучить. Адекватно его перевести очень трудно.
Страницы: 123...6768697071...388389390    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском»

 
  Новое сообщение по теме «Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх