Р Скотт Бэккер Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском»

 

  Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском

  Варианты ответов Мой голос
 
 
 
 
Внимание! Для голосования Вам нужно пройти авторизацию
 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 4 мая 2007 г. 11:34  

сообщение модератора

В связи с ранее имевшей место дискуссией, к теме, на временной основе, добавлен опрос, который позволит выяснить отношение любителей творчества Бэккера к возможным вариантам русского перевода расы нелюдей, используемого автором в книгах, относящихся к подциклу Аспект-император — ghouls. Голосуем, по-возможности обосновываем постом своё мнение. Можно голосовать за несколько вариантов.
–––
Мы должны, значит, мы можем!


философ

Ссылка на сообщение 14 июля 2011 г. 06:40  

цитата Stan8

от того момента
и до Unholy Consult, надо полагать. Что-то и впрямь найдётся, при такой выборке: говорящие животные a-la Нарния, поющие осанну растения:-))) Накурившийся \ обчитавшийся брошюрок каких-нито христиан евангельских тролль.
Glaymore, ему уже задавался конкретный вопрос по текстам Бэккера... Так что ежели даже снизойдёт -- всё равно ухитрится вычитать нечто своё. Ровно как в соседней теме:-)
–––
https://www.goodreads.com/user/show/19572988-pavel
https://t.me/funtAI


философ

Ссылка на сообщение 14 июля 2011 г. 07:37  

цитата Skvorec347680

недостижимый идеал указывающий направление в котором стоит двигаться
В этом направлении сына посылают убить отца (без копейки денег). В этом направлении идет суицид адептов после несанкционированного подключения к линии. В этом направлении люди сидят и смотрят на свой пупок, в то время как шранки размножаются на руинах апокалипсиса... Уверены, что туда стоит двигаться?


магистр

Ссылка на сообщение 14 июля 2011 г. 08:54  

цитата atrid

Так что ежели даже снизойдёт -- всё равно ухитрится вычитать нечто своё. Ровно как в соседней теме

гы, да уж, если на русском все такие видеться, то на английском — я в предвкушении:-)))


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 14 июля 2011 г. 10:45  

цитата Stan8

Вышлите мне английский отрывок в конце, от того момента, когда Келлхус расстается с Эсменет, направляясь в Киудею к отцу.
Я Вам отчеркну требуемое

Давайте не будем анально удалять гланды и поступим проще — вы закиньте сюда русские цитаты, которые указывают на ликование животного и растительного мира, с указанием тома и главы, а дальше уже разберемся.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 14 июля 2011 г. 11:02  

цитата atrid

Ровно как в соседней теме

Ну, общий подход товарища Stan8 я по соседней теме уже примерно представляю :-) Но когда имеешь дело с русским переводчиком, никогда нельзя быть уверенным, что он не отжёг чего-нибудь этакого.


магистр

Ссылка на сообщение 14 июля 2011 г. 18:39  

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

Мир вокруг казался черным и гулким, он вспыхивал белым огнем. Келлхус поднял ладонь.
— Мои руки… когда я смотрю на них, я вижу золотой ореол.

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

Ночь была безбрежная. Земля была бескрайняя. И все же они отступали. Они отступали. Шаг-шаг-прыжок. Чары пространства. Пересечение миров. Зайцы убегали с его дороги. Дрозды вспархивали из-под ног. Шакалы, высунув язык, бежали рядом с ним и отставали.
— Кто ты? — задыхаясь, спрашивали они, когда сердца их не выдерживали.
— Ваш хозяин! — кричал богоподобный человек, обгоняя их. Он не шутил, но он смеялся. Смеялся, пока не задрожали небеса.

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

— Я знаю, что ты слышишь меня, — сказал он этому темному и священному миру. — Я знаю, что ты слушаешь.
Непонятно откуда налетел ветер, вытянул травы длинными лентами на юго-запад. Сухие деревья трещали и скрипели, над ними сияли звезды.
— Что я должен был сделать? — повторил он. — Они замечают только то, что лежит прямо перед ними. Они слушают лишь то, что приятно их ушам. Незримое, неуловимое они… доверяют тебе.
Ветер утих, воцарилась неестественная тишина. Келлхус слышал даже тихие звуки движения мучнисто-бледных личинок, копошившихся в тушке дохлой вороны в пяти шагах от него, и шорох муравьев под дубовой корой.
Он чувствовал в воздухе вкус моря.
— Что я должен был сделать? Рассказать им правду?
Он наклонился и выдернул сучок, застрявший между ремней правой сандалии. Рассмотрел его в свете луны, поднял взгляд на тонкие крепкие ветки, отнимавшие столько простора у небес. Бивень, вырастающий из бивня. Деревья вокруг него засохли несколько лет назад, но на ветке все-таки распустились два листика, один бледно-зеленый, второй бурый…
— Нет, — сказал Келлхус — Я не могу.


И перестаньте хамить, ладно? Спасибо.
–––
It's never wrong not to play (c) Tommy Angelo


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 14 июля 2011 г. 21:59  
Это ликование окружающего мира и признание Владычества? Что-то не больно похоже...
–––
And from his nose unto his chin, The worms crawled out, the worms crawled in...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 15 июля 2011 г. 14:49  

цитата Stan8

— Мои руки… когда я смотрю на них, я вижу золотой ореол.

Феномен ореолов у пророка Инри и у Келхуса — это оч.интересно, но информации настолько мало, что обсуждать пока по сути нечего.
Ореолы у Келхуса, кстати, наблюдаются аж с середины первого тома — собственно, как только Серве приняла его как Пророка, так и начала видеть ореолы.
Их природа нам пока непонятна, но она никак не указывает на какое-либо владычество.

Можно с некоей осторожностью предполагать, что существует некая глобальная вирамсата (более глобальная, чем фаним и инритизм, т.е. совсем-совсем глобальная), которая заставляет людей видеть ореолы на руках того, кого они искренне считают Пророком; и соответственно, все люди, включая Келхуса и дунианцев, ей порабощены, и во второй трилогии дело повернется к борьбе с этой мега-вирамсатой. Но это чисто мои домыслы, конечно :-)

цитата

— Ваш хозяин! — кричал богоподобный человек

Здоровенный мужик бежит по полю, пугая живность, и кричит "звери, я ваш хозяин!" И чего? :-)

цитата

распустились два листика, один бледно-зеленый, второй бурый

Сцена с живым и мертвым листиками безусловно крайне интересная, прямая отсылка на сцену "Келхус и Серве на дереве".
Но её одной как-то маловато для смелого заявления про "ликование всей флоры и фауны", ага? ;-)


магистр

Ссылка на сообщение 15 июля 2011 г. 17:14  

цитата glaymore

Но это чисто мои домыслы


Все так или иначе — домыслы. Вы просили, и я указал соотв. места в тексте.
Теперь Вы можете интерпретировать их в манере, подходящей Вам. Например, не замечать, что это звери обращаются к Человекобогу, а не он к ним.
Отстаивание собственной точки зрения просто для самоутверждения, нежелание замечать то, что ей не соответствует... Простите, такая дискуссия меня не интересует.
–––
It's never wrong not to play (c) Tommy Angelo


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 15 июля 2011 г. 23:03  

цитата Stan8

звери обращаются

Вам выражение "фигура речи" знакомо? ???

У Бэккера очень красивый поэтичный язык, он фигуральными выражениями постоянно злоупотребляет.

Когда он описывает реку как "непрекращающуюся войну воды и рыб", вы ведь не делаете вывод, что там действительно рыбы воду пиками колют?
Когда у него "земля выплевывает древние кости", в земле открывается рот и вылетают кости?
Когда Бэккер пишет про "серую занавесь дождя", вы будете обсуждать, из какой ткани она пошита?

Ну я даже не знаю... наверное, при некотором желании можно читать книги и таким вот образом, как вы предлагаете... но это как бы несколько странный подход :-)

цитата

дискуссия меня не интересует

А, ну так бы сразу и сказали!


магистр

Ссылка на сообщение 16 июля 2011 г. 00:26  

цитата glaymore

Здоровенный мужик бежит по полю, пугая живность, и кричит "звери, я ваш хозяин!" И чего?


Это тоже фигура речи?:-D
Или, словосочетание становится "фигурой" только когда это выгодно вашей точке зрения?
Я не заинтересован в таком общении. Не вижу в нем смысла и для Вас.
Всего доброго.
–––
It's never wrong not to play (c) Tommy Angelo


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 16 июля 2011 г. 12:34  

цитата Stan8

словосочетание становится "фигурой" только когда это выгодно вашей точке зрения?

Да, нечасто удается на книжном форуме встретить человека, который не знает, когда словосочетание становится фигурой речи.
Ну ладно, удачи вам в анализе тактики и стратегии, которыми рыбы атакуют воду.
Диалог действительно не имеет смысла (как меня и предупреждали умные люди) :-)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 23 июля 2011 г. 18:46  
Нигде нет краткого пересказа первой книги "Князя"? Можно и на английском 8:-0
–––


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 23 июля 2011 г. 20:56  

цитата Dragn

Нигде нет краткого пересказа первой книги "Князя"?

Так во второй книге есть. В самом начале. "Что было прежде..." А в третьей — первых двух. :-)
–––
And from his nose unto his chin, The worms crawled out, the worms crawled in...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 23 июля 2011 г. 21:04  
Kuntc ох) Это славно. Спасибо :beer:
–––


авторитет

Ссылка на сообщение 27 августа 2011 г. 15:08  
Камрады, подскажите, а хоры — они одноразовые или многоразовые? То есть, допустим, выстрелил лучник стрелой с хорой в колдуна, хору потом можно подобрать и привязать к новой стреле?


философ

Ссылка на сообщение 27 августа 2011 г. 15:52  

цитата Jozef Nerino

Камрады, подскажите, а хоры — они одноразовые или многоразовые?

Многоразовые рекомендуется стерилизовать в автоклаве.8:-0
"Ведомости Его императорского величества лейб-медика", №5, стр.15; Нансурия, 2109 год Бивня.
–––
- И моря есть, и реки есть, и приличные люди есть, господин Уэф.
- Дикари. Плакать хочется.


философ

Ссылка на сообщение 27 августа 2011 г. 21:44  

цитата Jozef Nerino

потом можно подобрать и привязать к новой стреле?
Да. Поэтому её передают по наследству, используют в пьяных драках и т.п., хотя никто не знает, как сделать новую.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 28 августа 2011 г. 11:29  

цитата Jozef Nerino

допустим, выстрелил лучник стрелой с хорой в колдуна, хору потом можно подобрать и привязать к новой стреле?

Не только можно, но и обязательно нужно! Искусство изготовления хор утрачено.


авторитет

Ссылка на сообщение 29 августа 2011 г. 14:53  
Спасибо :)
Страницы: 123...6364656667...388389390    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском»

 
  Новое сообщение по теме «Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх