автор |
сообщение |
квинлин 
 гранд-мастер
      
|
4 мая 2007 г. 11:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора В связи с ранее имевшей место дискуссией, к теме, на временной основе, добавлен опрос, который позволит выяснить отношение любителей творчества Бэккера к возможным вариантам русского перевода расы нелюдей, используемого автором в книгах, относящихся к подциклу Аспект-император — ghouls. Голосуем, по-возможности обосновываем постом своё мнение. Можно голосовать за несколько вариантов.
|
––– Мы должны, значит, мы можем! |
|
|
|
cianid 
 философ
      
|
4 октября 2010 г. 21:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата jailbird Между строчек там написано в десять раз больше, надо только заставить себя думать. "Малхолланд драйв" не смотрели что ли?
Нет, вроде не смотрел. А чтобы понять "междустрочие" Бэккера какие фильмы надо посмотреть?
цитата jailbird Обложка английского издания The White Luck Warrior:
Если честно, то дурная обложка. Безвкусная. Разумеется, упрек не в Ваш адрес.
|
––– - И моря есть, и реки есть, и приличные люди есть, господин Уэф. - Дикари. Плакать хочется. |
|
|
oman 
 магистр
      
|
|
Yattering 
 магистр
      
|
|
Sord 
 активист
      
|
13 января 2011 г. 12:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Читаю через силу, лишь из-за того что автор сумел поставить интригу. Но! Как же раздражает это рабоплетство перед Келлхусом, так и охота, чтобы кто-нибудь подбежал к нему снес башку, потом затолкал в его рот, его же отрезанные... ну, как у Мартина в общем. Марти-Сью почише всех. Эталон можно сказать.
|
|
|
Aleks_MacLeod 
 магистр
      
|
|
Roujin 
 авторитет
      
|
|
Kuntc 
 гранд-мастер
      
|
5 июня 2011 г. 19:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Первая часть интервью с Бэккером у Патрика.
цитата Speaking of THE UNHOLY CONSULT, what can you tell us about the final volume of The Aspect-Emperor? Completing it will certainly be a tremendous relief, simply because it’ll allow me to finally talk about so many things I’ve kept bottled up for so many years. I’m not sure whether The Second Apocalypse will be anything more than a cult success, commercially speaking, but when you live with a story as long as I have, it becomes a kind of yardstick, something almost religious in its demands. I am very, very happy with how the tale has come along–thanks, in large part, to some important lessons I learned along the way...
О финальной книге уже говорят, а у нас и первая на горизонте до сих пор не виднеется. 
|
––– And from his nose unto his chin, The worms crawled out, the worms crawled in... |
|
|
Сноу 
 философ
      
|
|
Kuntc 
 гранд-мастер
      
|
6 июня 2011 г. 22:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Электронка — это хорошо, но "живая" книга, да на родном русском — намного лучше. 
|
––– And from his nose unto his chin, The worms crawled out, the worms crawled in... |
|
|
Сноу 
 философ
      
|
6 июня 2011 г. 22:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kuntc Электронка — это хорошо, но "живая" книга, да на родном русском — намного лучше.
Верно) Особенно в виду того, что Бэккера в оригинале читать очень сложно.
|
––– fert fert fert |
|
|
cianid 
 философ
      
|
|
Сноу 
 философ
      
|
|
cianid 
 философ
      
|
6 июня 2011 г. 23:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Сноу Да все от того же.
Выходит, нет.
цитата Сноу Он и на русском не прост для восприятия.
Это я знаю, но вы выделили оригинал. Поэтому спросил.
|
––– - И моря есть, и реки есть, и приличные люди есть, господин Уэф. - Дикари. Плакать хочется. |
|
|
Yattering 
 магистр
      
|
|
Сноу 
 философ
      
|
7 июня 2011 г. 00:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
cianid Выходит нет — что? Мне сложно было читать. Вам — не знаю. Книг на английском прочитано больше полусотни, но Бэккер один из самых сложных в списке. Тяжелый текст, много неизвестных слов... чем еще может быть сложен текст на чужом языке...
|
––– fert fert fert |
|
|
cianid 
 философ
      
|
7 июня 2011 г. 00:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Сноу Выходит нет — что?
"Выходит, нет [не от того же]". Так понятно? цитата Сноу чем еще может быть сложен текст на чужом языке...
Зачем мне было Вас спрашивать, если бы я это знал? Я думал, что Вы знаете язык и потому читаете в оригинале, но при этом есть нечто, что не донесено в переводе. А так, и в переводе на русский я некоторые слова не узнавал, вообще-то. Псухе, например, или кишаурим...
|
––– - И моря есть, и реки есть, и приличные люди есть, господин Уэф. - Дикари. Плакать хочется. |
|
|
Сноу 
 философ
      
|
|
Stan8 
 магистр
      
|
7 июня 2011 г. 00:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата cianid А так, и в переводе на русский я некоторые слова не узнавал, вообще-то. Псухе, например, или кишаурим...
Стыдно должно быть в таком признаваться![8-]](/img/smiles/blush.gif)
|
––– It's never wrong not to play (c) Tommy Angelo |
|
|
Kuntc 
 гранд-мастер
      
|
7 июня 2011 г. 00:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Yattering Читать сложно, но можно.
Прочитать можно что угодно. Было бы время, усердие и lingvo на компе. Вопрос в удовольствии от такого чтения. Когда книга превращается в ребус — это не очень приятное чувство. Вот The Judging Eye для меня таким ребусом и стал. Несколько страниц прогрыз и отложил в сторону.  Вдобавок существует опасность "вычитать" такое, чего в книге отродясь не было. Я так в прологе "Железного совета" Мьевиля какого-то великана себе придумал. Вот еще и поэтому за Бэккера в оригинале боюсь браться.
|
––– And from his nose unto his chin, The worms crawled out, the worms crawled in... |
|
|
cianid 
 философ
      
|
7 июня 2011 г. 00:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Stan8 Стыдно должно быть в таком признаваться
Если честно — очень.
|
––– - И моря есть, и реки есть, и приличные люди есть, господин Уэф. - Дикари. Плакать хочется. |
|
|