автор |
сообщение |
baroni 
 миротворец
      
|
2 мая 2007 г. 00:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора 1. Читатели и критики-любители, а также критики-профессионалы! Это даже уже не просьба — это требование модераторской группы и администрации сайта: на своих критических стрелах не несите уничижительный, оскорбительный, недостойный яд в адрес переводчиков. Будьте впредь вежливы, предельно корректны и кристально точны, пусть ваши замечания искрят конструктивом и желанием помочь переводчику разобраться в том, в чём он не прав или, быть может, допустил ошибку. Бездоказательные выпады будут наказываться без предварительных разговоров; 2. Уважаемые переводчики! Относитесь к критике достойно, со вниманием, без раздражения, ответных выпадов и угроз в расправе. Не делитесь тайными знаниями о том, что кто-то под колпаком, что скоро за кем-то придут, и кому-то куда-то пора. 3. Всем! Тема называется «Переводы и переводчики» и предназначена для конструктивно "поругать и/или похвалить", но никак не для личных разборок. Если же кому-то очень, ну прямо очень хочется поругаться, настоятельно советую перебраться в личку, либо на любой другой ресурс. Жаль, что дуэли запрещены законодательством; 4. Сначала думаем, формулируем в голове фразу, ищем недопустимые вещи — отметаем их, и только потом публикуем на форуме; 5. Любое обсуждение действий модераторов будет также наказываться. 6. При обсуждении фрагмента перевода обязательно приводить соответствующий отрывок из оригинала и собственный вариант перевода или вариант перевода, который вы считаете верным. При обсуждении произношения имени или названия обязательно давать ссылку на правильное произношение.
С надеждой на понимание и исполнение, модераторы форума и администрация сайта.
|
––– Литература есть празднословие... Почти вся... Исключений убийственно мало. В.В. Розанов |
|
|
|
просточитатель 
 философ
      
|
8 ноября 2016 г. 23:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Felicitas Он 1946 умер. Я знаю. Но меру то надо знать? Все больше и больше... В США вот уже 90 лет после смерти. КУДА... Вот было 14 лет. Просто 14 лет. Потом 28.. Потом... Куда еще то?
|
––– Чтение-Сила |
|
|
Felicitas 
 магистр
      
|
|
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
|
shepotom 
 активист
      
|
9 ноября 2016 г. 02:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата просточитатель А вообще авторское право на перевод ,точно зло.
А вот это не оффтопик. Это суть заявленной темы и корень всех проблем. Пока все не осознают, и читатели, и издатели, что переводчик — автор русского текста с такими же точно правами, ничего не сдвинется.
|
––– Timete Deum et date ille honorem, quia veniet hora judicii ejus. |
|
|
Brain-o-flex 
 миротворец
      
|
9 ноября 2016 г. 11:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
shepotom Я полностью согласен, что переводчики должны получать гонорары, высокие и часто. Пусть везде платят 4 тыщи за авторский лист (кое-где, не скажу где, платят 2 и 3). И пусть каждые 3 года заканчивается срок лицензии на печать, тираж и распространение. И пусть снова покупают для переиздания, эти же или другие издатели. И чтобы то же самое было с иллюстраторами. Чтобы можно было в старости уже не рисовать, но обеспечивать семью гонорарами. Вот только свободные от прав переводы тоже пусть будут. Для маленьких издательств, которые на грани рентабельности балансируют, но продвигают культуру в массы.
|
|
|
просточитатель 
 философ
      
|
9 ноября 2016 г. 11:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Brain-o-flex Вот только свободные от прав переводы тоже пусть будут. Вот про авторское право. Ну СЛИШКОМ оно сейчас долгое. Раньше было 28 лет и хорошо.
|
––– Чтение-Сила |
|
|
Brain-o-flex 
 миротворец
      
|
|
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
|
urs 
 магистр
      
|
|
Basstardo 
 философ
      
|
|
просточитатель 
 философ
      
|
10 ноября 2016 г. 20:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Цитата из Туннеля в небо Хайнлайна цитата — Как это? Ведь ты собирался стать юристом широкого профиля. — Выходит, внеземная область юриспруденции потеряет свою ярчайшую звезду… И Бог с ней. Мой старик будет очень рад, когда узнает, что я решил продолжить семейное дело. Можно на английском?
|
––– Чтение-Сила |
|
|
ensign 
 миротворец
      
|
10 ноября 2016 г. 21:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата "Huh? I thought you had ambitions to become a wideangled lawyer?" "So exotic jurisprudence loses its brightest jewel... so what do I care? It will make my old man very happy to learn that I've decided to stick with the family business."
Ничего интересного.
|
|
|
просточитатель 
 философ
      
|
|
просточитатель 
 философ
      
|
|
Basstardo 
 философ
      
|
|
ameshavkin 
 философ
      
|
|
просточитатель 
 философ
      
|
|
просточитатель 
 философ
      
|
10 ноября 2016 г. 21:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
То есть юрист широкого профиля действительно. Но не внеземная область юриспруденции , а ЭКЗОТИЧЕСКАЯ юриспруденция... Интересно... Зайдите в тему Хайнлайна прокомментируйте пожалуйста.
|
––– Чтение-Сила |
|
|
isaev 
 магистр
      
|
10 ноября 2016 г. 21:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата просточитатель ЭКЗОТИЧЕСКАЯ юриспруденция
цитата exotic 1. 1) экзотичный, экзотический 2) причудливый, диковинный; поражающий своей странностью, необычностью 3) уст. чужеземный, иноземный; иностранный — Syn: foreigner
Привет от почти «друзей» переводчика.
|
––– Жила-была Аннексия и сестра ейная Контрибуция |
|
|
ensign 
 миротворец
      
|
10 ноября 2016 г. 21:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
просточитатель В теме Хайнлайна уже тяжело понять, кто и что доказывает. "Юрист широкого профиля" — это может быть просто шериф. Который решает все вопросы. И для цивилизованного мира эта область юриспруденции действительно экзотична или удивительна. Ну и суровое испытание на выживание для потенциального "шерифа" (я не претендую на полное понимание мыслей Хайнлайна) вполне оправдано.
|
|
|