Переводы и переводчики


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Переводы и переводчики»

Переводы и переводчики

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 2 мая 2007 г. 00:06  

сообщение модератора

1. Читатели и критики-любители, а также критики-профессионалы! Это даже уже не просьба — это требование модераторской группы и администрации сайта: на своих критических стрелах не несите уничижительный, оскорбительный, недостойный яд в адрес переводчиков. Будьте впредь вежливы, предельно корректны и кристально точны, пусть ваши замечания искрят конструктивом и желанием помочь переводчику разобраться в том, в чём он не прав или, быть может, допустил ошибку. Бездоказательные выпады будут наказываться без предварительных разговоров;
2. Уважаемые переводчики! Относитесь к критике достойно, со вниманием, без раздражения, ответных выпадов и угроз в расправе. Не делитесь тайными знаниями о том, что кто-то под колпаком, что скоро за кем-то придут, и кому-то куда-то пора.
3. Всем! Тема называется «Переводы и переводчики» и предназначена для конструктивно "поругать и/или похвалить", но никак не для личных разборок. Если же кому-то очень, ну прямо очень хочется поругаться, настоятельно советую перебраться в личку, либо на любой другой ресурс. Жаль, что дуэли запрещены законодательством;
4. Сначала думаем, формулируем в голове фразу, ищем недопустимые вещи — отметаем их, и только потом публикуем на форуме;
5. Любое обсуждение действий модераторов будет также наказываться.
6. При обсуждении фрагмента перевода обязательно приводить соответствующий отрывок из оригинала и собственный вариант перевода или вариант перевода, который вы считаете верным. При обсуждении произношения имени или названия обязательно давать ссылку на правильное произношение.

С надеждой на понимание и исполнение, модераторы форума и администрация сайта.
–––
Литература есть празднословие... Почти вся... Исключений убийственно мало. В.В. Розанов


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 10 июня 2014 г. 14:08  

цитата CT

В данном случае английские слова подделывались под латынь.


Только вот латынь тут ни при чем https://en.wikipedia.org/wiki/Mairzy_Doats


миродержец

Ссылка на сообщение 10 июня 2014 г. 14:12  
alex-virochovsky, большое спасибо, почитаю.

цитата CT

mischmisch, я прошел ваш тест?

Какой еще тест? Я для себя, для общего развития интересуюсь.

цитата CT

Скажите, а вы сами определили бы по тексту оригинальное произведение. Или вам проще переводчиков осмеивать?

Во-первых, где насмешка над переводчиками? Во-вторых, с сегодняшними возможностями определить возможно почти всё. Если Вас интересует состояние моего английского, то он у меня профессиональный, навыками работы в поисковиках я владею, а переводы — мое хобби (вместо вышивания крестиком на досуге). Так почему бы мне не научиться вышивать получше, интересуясь нюансами?

цитата CT

Мой вариант перевода с подделкой под французский

Очень интересный ход, через переделку под более доступный для русского уха и глаза вариант. Респект и уважуха. :-)
–––
Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь.


активист

Ссылка на сообщение 10 июня 2014 г. 14:14  
adolganov
Поищите другие ссылки.
Именно под латынь, и никак иначе! :-[


миродержец

Ссылка на сообщение 10 июня 2014 г. 14:19  

цитата CT

Именно под латынь, и никак иначе!

А можно и с Вас ссылку, более надежную, чем Википедия? :-)
–––
Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь.


активист

Ссылка на сообщение 10 июня 2014 г. 14:27  
mischmisch
А нельзя.
У переводчиков свои секреты.
Тем более, что вы меня за ошибки ругали, а сами тоже их делаете. Так нечестно.
Теперь я отношусь к вам без восторгов и с большим подозрением.

Главный девиз переводчика:
"Я все могу простить! Я всех могу простить!
Но я никого и никогда не прощаю!"


миродержец

Ссылка на сообщение 10 июня 2014 г. 14:41  
alex-virochovsky, спасибо еще раз. :-) Хорошая статья, дающая по рукам всем изобретателям велосипедов. А жаль. Буду по-прежнему искать хитровыпендренный мотопед — а вдруг существует? :-)))

цитата CT

А нельзя.

Ну и ладно. Статья в Википедии гораздо интереснее. ;-)

цитата CT

Тем более, что вы меня за ошибки ругали, а сами тоже их делаете. Так нечестно.

Ничего подобного. Я никто, чтобы кого-то ругать. Я просто удивилась Вашему порыву защищать язык специфическими средствами. Буду очень благодарна, если Вы укажете мне на мои ошибки, можно в личке. Я быстро учусь и обещаю исправиться. :-)
–––
Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь.


активист

Ссылка на сообщение 10 июня 2014 г. 15:07  

цитата mischmisch

Ну и ладно. Статья в Википедии гораздо интереснее.


Это ошибка всех неофитов. Википедия — ничто. "Гораздо интереснее" специализированные статьи на особые темы.
Когда вы перестанете ругать переводчиков, я открою вам безбрежный источник знания моих коллег по профессии.
Пока же вам придется довольствоваться уровнем Википедии.
Если вы действительно исследуете ляпы в переводах, начните с величайшего мастера: сравните оригинал "Сонетов" Шекспира и перевод Пастернака. Может быть, тогда вы проникнитесь снисходительностью к нам, сирым и немощным человечишкам, за душой которых по 200-300 переведенных книг.


миротворец

Ссылка на сообщение 10 июня 2014 г. 15:18  

сообщение модератора

CT Пожалуйста, ведите себя спокойнее.
–––
Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books.
© Bender Bending Rodríguez


миротворец

Ссылка на сообщение 10 июня 2014 г. 15:19  

цитата CT

сравните оригинал "Сонетов" Шекспира и перевод Пастернака

Именно это проделал Кружков и остался в восхищении.
http://g-kruzhkov.livejournal.com/9962.html


активист

Ссылка на сообщение 10 июня 2014 г. 15:20  
[Сообщение изъято модератором]


миродержец

Ссылка на сообщение 10 июня 2014 г. 15:42  

цитата CT

Это ошибка всех неофитов. Википедия — ничто.

Вы уверены, что поющая песенку девочка знает латынь?
–––
Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь.


активист

Ссылка на сообщение 10 июня 2014 г. 15:42  
alex-virochovsky
Очевидно, Кружков выполнял анализ текстов с определенной мотивацией.
Видите ли, у меня личный опыт с переводом Пастернака.
Когда мне попадается текст с цитатами других авторов (уже руссифицированных нашими могучими предшественниками), я с радостью вношу чужой перевод в свою работу (все это входит в количество символов, халява, аллилуйя). Но как-то раз, работая над рассказом Р. Желязны "Ибо это есть царствие мое", я столкнулся с небольшой проблемой. Перевод Пастернака не "укладывался" в канву рассказа. Текст шекспировского сонета использовался очень обильно. Я знал, что мне влетит от редактора, если он увидит мое перепрочтение "Сонетов". Сами знаете: Пастернак — святое. Кто я такой, чтобы править его? Но его перевод не "ложился" на рассказ.
Признаюсь честно. Пришлось менять текст Желязны. Уж лучше так, чем менять перевод Пастернака.
Вот и вы сейчас "шьете" мне опричнину. Но я знаю редакторские "понятия" о неприкасаемых литературных деятелях — не уважаю их, но исполняю.
Тема кислая. Пожалуй, нам лучше оставить ее следующему поколению переводчиков.
Пастернка люблю, ценю, всем ставлю в пример. Однако истина дороже.


миротворец

Ссылка на сообщение 10 июня 2014 г. 15:46  

сообщение модератора

CT
3.8. Администраторы/модераторы оставляют за собой право пресекать нарушения, не указанные в данных правилах, и налагать за них штрафные санкции. Переписка с модераторами по вопросам их работы ведётся только в личной переписке. Общение в форумах и авторских колонках по вопросам соблюдения правил недопустимо.
http://fantlab.ru/reglament
–––
Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books.
© Bender Bending Rodríguez


активист

Ссылка на сообщение 10 июня 2014 г. 15:54  

цитата mischmisch

Вы уверены, что поющая песенку девочка, знает латынь?


Она знает забавную песенку, которая пародирует латынь.
Разве вы не забавлялись "шишел-мышел, этот вышел"? Не слышали "Айн, цвай, драй, полицай!"? Скажите, дети, которые цитируют эту фразу, знают немецкий?
Я когда-то перепевал прекрасную песню, пародирующую узбекский акцент. Но для меня узбекский язык загадка. Поэтому давайте, общаться по-взрослому. Чтобы с логикой и хорошим настроением. Чтобы без таких нелепых вопросов про девочку (14 лет) и латынь.


миродержец

Ссылка на сообщение 10 июня 2014 г. 16:00  

цитата CT

Она знает забавную песенку, которая пародирует латынь.

Докажите, пожалуйста, что это пародия на латынь, а не просто забавно звучащая речь: разве сложно в двух словах пробежаться по грамматике и показать, что словообразование действительно латинское? Вы же эту песнь завели, бремя доказательства на Вас. А нам всем будет интересно, и мы искренне восхитимся Вашей эрудицией. :-)
–––
Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь.


миротворец

Ссылка на сообщение 10 июня 2014 г. 16:03  

сообщение модератора

mischmisch И вы тоже, пожалуйста, не провоцируйте оппонента.
–––
Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books.
© Bender Bending Rodríguez


активист

Ссылка на сообщение 10 июня 2014 г. 16:05  
mischmisch
Да, милая. Но сначала вам придется изучить латынь. Потом поговорим.


философ

Ссылка на сообщение 10 июня 2014 г. 16:07  
Уважаемая mischmisch,
тут я склонен вас поддержать, и не только потому, что вы женщина:-)
Если же уважаемый CT в очередной раз оставит вас без ответа, я, пожалуй, даже прочту того Желязны в его переводе, где требовалось уложить в канву Пастернака, что даст мне повод уже на полных основаниях говорить как о Пастернаке, так и об уважаемом CT.


активист

Ссылка на сообщение 10 июня 2014 г. 16:08  
apin74
Успехов :-D:-D:-D


философ

Ссылка на сообщение 10 июня 2014 г. 16:10  
Уважаемый CT,
так вы не подскажете, что это за произведение?
Страницы: 123...169170171172173...131813191320    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Переводы и переводчики»

 
  Новое сообщение по теме «Переводы и переводчики»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх