автор |
сообщение |
baroni 
 миротворец
      
|
2 мая 2007 г. 00:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора 1. Читатели и критики-любители, а также критики-профессионалы! Это даже уже не просьба — это требование модераторской группы и администрации сайта: на своих критических стрелах не несите уничижительный, оскорбительный, недостойный яд в адрес переводчиков. Будьте впредь вежливы, предельно корректны и кристально точны, пусть ваши замечания искрят конструктивом и желанием помочь переводчику разобраться в том, в чём он не прав или, быть может, допустил ошибку. Бездоказательные выпады будут наказываться без предварительных разговоров; 2. Уважаемые переводчики! Относитесь к критике достойно, со вниманием, без раздражения, ответных выпадов и угроз в расправе. Не делитесь тайными знаниями о том, что кто-то под колпаком, что скоро за кем-то придут, и кому-то куда-то пора. 3. Всем! Тема называется «Переводы и переводчики» и предназначена для конструктивно "поругать и/или похвалить", но никак не для личных разборок. Если же кому-то очень, ну прямо очень хочется поругаться, настоятельно советую перебраться в личку, либо на любой другой ресурс. Жаль, что дуэли запрещены законодательством; 4. Сначала думаем, формулируем в голове фразу, ищем недопустимые вещи — отметаем их, и только потом публикуем на форуме; 5. Любое обсуждение действий модераторов будет также наказываться. 6. При обсуждении фрагмента перевода обязательно приводить соответствующий отрывок из оригинала и собственный вариант перевода или вариант перевода, который вы считаете верным. При обсуждении произношения имени или названия обязательно давать ссылку на правильное произношение.
С надеждой на понимание и исполнение, модераторы форума и администрация сайта.
|
––– Литература есть празднословие... Почти вся... Исключений убийственно мало. В.В. Розанов |
|
|
|
Melanchthon 
 магистр
      
|
16 марта 22:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Сейчас выйдет долгожданный от Аст — и будет какое сокращение)? Перевод от Лихач)? Если что — очень жду его, поскорее бы Лихачёва перевела и издали б наконец.
|
|
|
SupeR_StaR 
 авторитет
      
|
16 марта 22:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата nolimeНет. Не проиграет. Потому что большинство профессионалов уже в нем.
Не знаю, как будет обстоять ситуация в будущем, но пока проиграет. Да, его обучали на профессионально написанных текстах тоже, но сам он от этого не стал профессионалом. Еще многое нужно формализовать (удастся ли?). И даже если формализовать... Соответствие формальным критериям еще не все.
Есть еще одна сторона:многое зависит от того, какой перевод считать хорошим. Что одному конфетка, другому какашка. Не открою Америку, если скажу, что пишущая братия оценивает текст с других позиций, чем рядовой читатель. Некоторые вообще не в состоянии читать переводную литературу: вечные корявости и т.д. А читателям все ок. Именно они делают погоду. Когда ИИ начнет генерировать тексты, удовлетворяющие невзыскательному вкусу масс, переводческие ряды поредеют и вход в сферу станет труднее, даже при условии, что человеческий текст все равно лучше.
Можно еще поплакать о будущем великого и могучего при таком раскладе и т.д.
|
|
|
просточитатель 
 философ
      
|
16 марта 22:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SupeR_StaRА читателям все ок. Именно они делают погоду. Когда ИИ начнет генерировать тексты, удовлетворяющие невзыскательному вкусу масс, переводческие ряды поредеют и вход в сферу станет труднее, даже при условии, что человеческий текст все равно лучше. Собственно о чем я и говорил. Оценивает всегда читатель. Для читателей пишут книги.
|
––– Чтение-Сила |
|
|
ArK 
 авторитет
      
|
|
просточитатель 
 философ
      
|
16 марта 22:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ArKтак angels_chinese ранее заявлял, что по его мнению, читатель не может определить, где хороший перевод, а где плохой. А так же он говорил. Вроде. Что не знающий языка человек не может перевести с помощью ИИ .
|
––– Чтение-Сила |
|
|
angels_chinese 
 магистр
      
|
16 марта 23:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SupeR_StaRКогда ИИ начнет генерировать тексты, удовлетворяющие невзыскательному вкусу масс, переводческие ряды поредеют и вход в сферу станет труднее, даже при условии, что человеческий текст все равно лучше.
Это вряд ли произойдет вообще и точно не случится с текстами сложнее среднего по больнице. А с текстами средними и ниже по больнице — переводчики станут редакторами. Потому что если _это_ выпускать без редактора — будут вам читательские бунты в полный рост )))
|
|
|
просточитатель 
 философ
      
|
16 марта 23:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата angels_chineseПотому что если _это_ выпускать без редактора — будут вам читательские бунты в полный рост ))) Это пока.. Но прогресс не стоит на месте. Вернемся к этому разговору в 2045 году
|
––– Чтение-Сила |
|
|
Sprinsky 
 миродержец
      
|
|
ArK 
 авторитет
      
|
|
Sprinsky 
 миродержец
      
|
16 марта 23:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата DGOBLEKВозьмем небольшое стихотворение (строк 12) или микрорассказ Прошлым летом от стихов бы не отказался, когда голова работала, Тирни тогда сделал и даже поэмы Стерлинга начал, потом опять поплыл и сейчас с трудом получается. Плюс работа. Но как минимум попробовать не откажусь, в крайнем случае скажу что не идёт. Так уже бывало не раз — пару месяцев отлично стихи переводятся, потом месяцев на 8 затык. Сейчас вот вторая фаза. И если уж браться, то за что-то качественное. Опять предлагаю сборник Стерлинга Дом орхидей — выбирайте что угодно.
|
––– Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю. |
|
|
SupeR_StaR 
 авторитет
      
|
16 марта 23:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата просточитательА так же он говорил. Вроде. Что не знающий языка человек не может перевести с помощью ИИ .
Что считать знанием? Что считать незнанием? Что считать "я смог перевести"? Это тоже относительно. Скажу так, чем больше человек может сам по себе в чистом виде, тем лучше будет его перевод, независимо от того, использует он ИИ или нет.
ИИ это как артефакт + 1 к переводческой силе. Из незнающего ни русского, ни английского новичка сделает косноязычного переводчика-любителя, а дальше эффект зависит от многих факторов. Еще лет 10 назад, когда я была маленькой, а машинные переводчики — намного хуже, я знавала на нотабеноиде одного парня, создававшего свои переводы путем редактирования машинных. Говорил, что английский не знает вообще. И ничего, вполне связные были и даже без вопиющих ошибок (если не лезть в оригинал), народ читал и спасибо говорил. Конечно, это не профессиональный уровень, но переводил же. Даже тогда.
|
|
|
просточитатель 
 философ
      
|
16 марта 23:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SupeR_StaRЕще лет 10 назад, когда я была маленькой, а машинные переводчики — намного хуже, я знавала на нотабеноиде одного парня, создававшего свои переводы путем редактирования машинных. Говорил, что английский не знает вообще. И ничего, вполне связные были и даже без вопиющих ошибок (если не лезть в оригинал), народ читал и спасибо говорил. Конечно, это не профессиональный уровень, но переводил же. Даже тогда. Вот именно. А то мне говорили. В дискуссии. Что лучше бы вовсе не переводили чем так)
|
––– Чтение-Сила |
|
|
heleknar 
 миротворец
      
|
16 марта 23:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора Заканчиваем очередной виток флуда про нейросети и перевод.
|
––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books. © Bender Bending Rodríguez |
|
|
angels_chinese 
 магистр
      
|
17 марта 00:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SprinskyТак есть же уже — Онлайн переводчики
Отлично. Может, там и будет обсуждаться нейросетевое "творчество"? А тут мы вернемся к человеческим переводам и людям-переводчикам? Тем более, что с нейросетками ничего не обсудишь. В отличие от человека.
|
|
|
angels_chinese 
 магистр
      
|
|
ArK 
 авторитет
      
|
|
ArK 
 авторитет
      
|
|
ArK 
 авторитет
      
|
|
ArK 
 авторитет
      
|
|
ArK 
 авторитет
      
|
|