автор |
сообщение |
baroni 
 миротворец
      
|
2 мая 2007 г. 00:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора 1. Читатели и критики-любители, а также критики-профессионалы! Это даже уже не просьба — это требование модераторской группы и администрации сайта: на своих критических стрелах не несите уничижительный, оскорбительный, недостойный яд в адрес переводчиков. Будьте впредь вежливы, предельно корректны и кристально точны, пусть ваши замечания искрят конструктивом и желанием помочь переводчику разобраться в том, в чём он не прав или, быть может, допустил ошибку. Бездоказательные выпады будут наказываться без предварительных разговоров; 2. Уважаемые переводчики! Относитесь к критике достойно, со вниманием, без раздражения, ответных выпадов и угроз в расправе. Не делитесь тайными знаниями о том, что кто-то под колпаком, что скоро за кем-то придут, и кому-то куда-то пора. 3. Всем! Тема называется «Переводы и переводчики» и предназначена для конструктивно "поругать и/или похвалить", но никак не для личных разборок. Если же кому-то очень, ну прямо очень хочется поругаться, настоятельно советую перебраться в личку, либо на любой другой ресурс. Жаль, что дуэли запрещены законодательством; 4. Сначала думаем, формулируем в голове фразу, ищем недопустимые вещи — отметаем их, и только потом публикуем на форуме; 5. Любое обсуждение действий модераторов будет также наказываться. 6. При обсуждении фрагмента перевода обязательно приводить соответствующий отрывок из оригинала и собственный вариант перевода или вариант перевода, который вы считаете верным. При обсуждении произношения имени или названия обязательно давать ссылку на правильное произношение.
С надеждой на понимание и исполнение, модераторы форума и администрация сайта.
|
––– Литература есть празднословие... Почти вся... Исключений убийственно мало. В.В. Розанов |
|
|
|
wowan 
 философ
      
|
10 ноября 2024 г. 20:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
"Война за искоренение всех войн" -- так, кажется, когда-то говорили про Первую мировую. Но это я с вашей подачи. Честно говоря, конструкция "wars of peace" меня озадачила. Мирный герцог какой-то...
|
|
|
Faul Paul 
 философ
      
|
10 ноября 2024 г. 21:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вспомнилось из советских анекдотов: "- Будет ли третья мировая война? — Войны не будет, но будет такая борьба за мир, что камня на камне не останется."
|
|
|
ameshavkin 
 философ
      
|
10 ноября 2024 г. 22:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата pswIn this day and age, with its Cominforms, its wars of peace and its rocketry experiments?
Совершенно точно это написано не в 1935 году, а намного позже. Коминформ создан в 1947-м. "Борьба за мир" — советское изобретение 1949 года.
|
––– Minutissimarum rerum minutissimus scrutator |
|
|
vlandry 
 авторитет
      
|
|
Виктор Вебер 
 авторитет
      
|
|
vlandry 
 авторитет
      
|
11 ноября 2024 г. 09:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Виктор Вебер"Мир — это война" А не наоборот?  И все-таки Оруэлл писал политическую антиутопию (имея в виду СССР и Германию), а Киплинг на полном серьезе полагал, что достаточно замочить всех недовольных дикарей и наступит "тишь, гладь, да божья благодать"
|
|
|
Seidhe 
 миротворец
      
|
11 ноября 2024 г. 09:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
vlandry
цитата И все-таки Оруэлл писал политическую антиутопию (имея в виду СССР и Германию) Вы, разумеется, можете привести цитату, в которой это говорит сам Оруэлл... 
|
|
|
vlandry 
 авторитет
      
|
|
Seidhe 
 миротворец
      
|
11 ноября 2024 г. 10:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
vlandry Я не об этом. Вы безапелляционно утверждаете, что Оруэлл писал "1984" имея в виду СССР и Германию. Это, мягко говоря, не так. Но продолжает год из года тиражироваться как всем известная истина.
|
|
|
heleknar 
 миротворец
      
|
|
urs 
 магистр
      
|
11 ноября 2024 г. 17:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата laapooderНадо было переводить "мирные войны" Судя по всему это наилучший вариант.
|
––– Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным? |
|
|
ааа иии 
 философ
      
|
|
laapooder 
 авторитет
      
|
|
Yernar 
 авторитет
      
|
|
Yernar 
 авторитет
      
|
11 ноября 2024 г. 22:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
war of peace — это война за мир, война во имя мира или, как тут предложили, борьба за мир.
"Да захлебнется кровью тот, кто усомнится в нашем миролюбии!" (с)
|
|
|
paul_atrydes 
 авторитет
      
|
11 ноября 2024 г. 22:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Yernarwar of peace — это война за мир, война во имя мира или, как тут предложили, борьба за мир. vlandry правильно сказал, это малые/колониальные войны/интервенции. Есть книга Max Boot «The Savage Wars Of Peace: Small Wars And The Rise Of American Power».
|
|
|
Ursin 
 философ
      
|
11 ноября 2024 г. 22:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
"War of piece" не "борьба за мир". Смысл в том, что это "война в мирное время" — на чужой территории, без какой-то масштабной мобилизации, когда в своей стране люди в основном продолжают жить мирной жизнью. Это не только у англосаксов бывает.
|
––– Αισχρον γαρ τοδε γ' εστι και εσσομενοισι πυθεσθαι {Ἰλιάς} Нашим потомкам услышать об этом будет позорно |
|
|
vlandry 
 авторитет
      
|
12 ноября 2024 г. 10:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Ursin"War of piece" не "борьба за мир". Смысл в том, что это "война в мирное время" Смысл — убей "плохих индейцев" и "хорошие индейцы" заживут сыто и здорово ("в мире"), потому что следующие строки "Бремени" Киплинга Fill full the mouth of Famine And bid the sickness cease Хотя
цитата Ursinна чужой территории, без какой-то масштабной мобилизации, когда в своей стране люди в основном продолжают жить мирной жизнью. Это не только у англосаксов бывает. безусловно верно
|
|
|
vlandry 
 авторитет
      
|
12 ноября 2024 г. 10:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ну и возвращаясь к началу: в повести Эллери Квина House of Haunts (1935) вполне могло использоваться выражение "war of peace", потому что 1) с подачи Киплинга, ИМХО, оно стало общеупотребительным и понятным массовому англоязычному читателю; 2) к середине 30-х США провели достаточное количество war of peace на своем "заднем дворе"
|
|
|
Yernar 
 авторитет
      
|
12 ноября 2024 г. 11:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Мне носитель языка (неглупый и сведущий) перед этим сказал, что "war of peace" он понимает как "peace through strength".
Впрочем, не буду спорить, я в истории войн не особо компетентен.
|
|
|