автор |
сообщение |
квинлин 
 гранд-мастер
      
|
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
7 июня 2014 г. 16:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Marcellus На польском, собственно, и Эсслмонта издавали. ;) А также первый том трилогии-приквела. :)
Перевод там весьма пристойный, я сравнивал по третьему тому. Два "но": переводчик постоянно разбивает длинные предложения Эриксона на короткие и не переводит говорящие имена/названия/термины. Но последнее -- в принципе, часто встречается в польских переводах, они имена/названия/термины часто даже дают в оригинальном написании.
|
|
|
Alherd 
 авторитет
      
|
7 июня 2014 г. 17:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Vladimir Puziy Собственно не вижу в оригинальном написании ничего плохого. Если читатель знает английский, то поймёт, если нет — ну и пусть. Разве что сноску можно давать с объяснением. Но такой подход, на мой взгляд, лучше, чем придумывать названия от себя, игру слов не всегда можно перевести адекватно
|
|
|
YetAnotherReader 
 авторитет
      
|
7 июня 2014 г. 17:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Marcellus У меня все десять прочитаны + сборник новелл о приятелях чернокнижниках. Жду пока допишет следующую трилогию. Но переводы всё-равно буду покупать, наверное.
|
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
7 июня 2014 г. 17:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Alherd если нет — ну и пусть
Действительно. А потом, к примеру, читатель видит обращение "птица-вор" к персонажу, которого зовут, положим, "Бурдюк", и долго медитирует. 
У Эриксона много говорящих имен, он часто обыгрывает их значения в тексте -- и предпочитает, чтобы по возможности эти нюансы сохранялись.
|
|
|
Alherd 
 авторитет
      
|
7 июня 2014 г. 17:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Vladimir Puziy Я всего лишь хотел сказать, что оригинальное написание — вполне хорошая вещь. Или транслитеррация, если речь идёт о киррилических языках 
|
|
|
Marcellus 
 философ
      
|
7 июня 2014 г. 18:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy На польском, собственно, и Эсслмонта издавали. ;) А также первый том трилогии-приквела. :)
Да, видел. А Эсслемонт на таком же уровне пишет?
цитата Vladimir Puziy они имена/названия/термины часто даже дают в оригинальном написании.
С одной стороны это и хорошо. А то с английского на польский, затем в голове — на русский, и в итоге уходим от первоначального смысла.
цитата YetAnotherReader Но переводы всё-равно буду покупать, наверное.
Само собой. Но, как я выше сказал, можно и не дождаться с такими темпами. 
|
––– Let all creation burn for I cannot die! |
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
7 июня 2014 г. 18:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Эсслмонт, говорят, первых тома два раскачивался, а дальше пошло бодрее. Ну и он рассказывает важные для истории фрагменты, так что всё равно, видимо, надо читать.
цитата Marcellus как я выше сказал, можно и не дождаться с такими темпами
К слову: первый уже сдан в "Эксмо", второй Ефрем Лихтенштейн начал переводить.
|
|
|
Marcellus 
 философ
      
|
7 июня 2014 г. 23:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy второй Ефрем Лихтенштейн начал переводить.
Новый перевод, однако...  ...Я, для "погружения", собираюсь читать все 10 на польском.
|
––– Let all creation burn for I cannot die! |
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
|
Marcellus 
 философ
      
|
8 июня 2014 г. 02:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy Ну да, так в том-то и дело, что оказалось проще заново перевести, чем редактировать Иванова.
В любом случае для домашней коллекции новый перевод возьму.
|
––– Let all creation burn for I cannot die! |
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
|
Marcellus 
 философ
      
|
8 июня 2014 г. 02:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy А я тем временем на английском собираю всю серию...
Имею и на английском, и на польском. В цифре. Польский роднее.
|
––– Let all creation burn for I cannot die! |
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
|
Marcellus 
 философ
      
|
|
oman 
 магистр
      
|
|
CHRONOMASTER 
 гранд-мастер
      
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
|
visionshock 
 миротворец
      
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
|
visionshock 
 миротворец
      
|
|