автор |
сообщение |
квинлин 
 гранд-мастер
      
|
|
|
oman 
 магистр
      
|
16 августа 2010 г. 16:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kshishtof A. Неа, к нему всю дорогу обращаются то Shadowthrone, то Ammanas.
А Ammanas это не новое имя? До этого было же другое, скажем так при жизни простым обычным смертным=))
|
|
|
oman 
 магистр
      
|
|
oman 
 магистр
      
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
16 августа 2010 г. 16:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kshishtof A. Разве что Эриксона спросить — он вроде с публикой охотно общается, может, расколется. :)
Так и сделаю.
Вообще тема интересная, белой завистью завидую вам обоим, что продвинулись так далеко.
Вполне может быть, что действительно Эриксон со временем изменил своё вИдение мира. С "two outraged screams" сложно спорить. 
|
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
16 августа 2010 г. 20:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ещё один удививший меня момент.
В оригинале -- Maenas, the Path of Shadow and Illusion. В переводе "АСТ" -- Минас, Тропа Теней и Снов.
Но если в начале четвёртой главы Быстрый Бен говорит: "Meanas is a false Warren", то у "АСТ" -- "Рашан -- фальшивый Путь" (С.136).
Рашан у Эриксона -- the Pass of Darkness. В этом отрывке его название в оригинале вообще не упоминается. 
|
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
17 августа 2010 г. 13:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Оп-па. А это, стало быть, пошли различия в версиях. У меня издание 2009-го. А вы по которому цитируете? Я слышал, что юбилейное Эриксон собирался сделать исправленным и дополненным. Может, отсюда же и ряд предложений, которые "упущены" в переводе от "АСТ"?.. 
Кстати, по логике текста там должен быть именно Maenas, согласны?
|
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
17 августа 2010 г. 14:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kshishtof A. Велик всё-таки дядька, велик.
Это да. Кстати, судя по сцене у врат Худа (скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) когда Парана убили ) -- таки Опонн состоит из двух личностей. Как-то я подзабыл содержание "Садов...", вчера как раз добрался до этого эпизода, там довольно чётко прописано. А насчёт глагола, который использует Паран, -- он, пожалуй, мог иметь в виду только брата.
|
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
17 августа 2010 г. 14:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kshishtof A. И кто он такой, и почему стал местным Аидом, и чем всё кончилось...
Ужо слюнки-то текутЬ!
цитата Kshishtof A. Читайте по-английски, Владимир, русского перевода, судя по всему, не дождаться. А обсудить крайне хочется.
Начал вот, начал!.. Сперва пройдусь по первым двум, заглядывая в перевод (и ужасаясь, честно скажу: НЕ читая оригинала, думал, что "АСТ"-шный первого тома более адекватен). Потом начну штурмовать следующие тома, благо, третий есть в бумажном виде, остальные, уверен, найдутся в электронном.
Русского-то перевода дождёмся, говорят, пять томов готовы. Но слишком много тонкостей и нюансов, которые УЖЕ потеряны и вряд ли будут восстановлены (плюс стилистика: осада Крепыша, о да! Семиградье!.. ). Да и ждать...
|
|
|
oman 
 магистр
      
|
17 августа 2010 г. 15:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy Русского-то перевода дождёмся, говорят, пять томов готовы.
ну готовы то они уже давно, а вот выйти никак не могут. да и потом неизвестно сколько времени придется ждать оставшиеся 5 книг.
|
|
|
atrid 
 философ
      
|
18 августа 2010 г. 05:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kshishtof A. В 8-й книге про Худа было мощное такое откровение... * прекращает судорожно втискивать на полку Toll the Hounds * Или нет, всё-таки дождусь, когда спадёт жара, дочитаю Return of the Crimson Guard, а уж затем...
|
––– https://www.goodreads.com/user/show/19572988-pavel https://t.me/funtAI |
|
|
oman 
 магистр
      
|
18 августа 2010 г. 09:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата atrid * прекращает судорожно втискивать на полку Toll the Hounds* Или нет, всё-таки дождусь, когда спадёт жара, дочитаю Return of the Crimson Guard, а уж затем...
RotCG все говорят надо до TtH читать, ну если вообще Эсслемонта читать=) я так понял там линия Путника идет. Сейчас сам вот только начал читать. Легче чем NoK но блин все равно коряво пишет Эсслемонт
|
|
|
atrid 
 философ
      
|
18 августа 2010 г. 09:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ну если вообще Эсслемонта Лэйсин, братьев Краст, Тока Старшего и прочую "старую гвардию" Келланведа, Эриксон, как известно , отдал на откуп соратнику.
цитата коряво пишет Эсслемонт ну, моё мнение не столь категорично, после 1\3. Есть забавные несообразности, но это не отвращает.
|
––– https://www.goodreads.com/user/show/19572988-pavel https://t.me/funtAI |
|
|
oman 
 магистр
      
|
18 августа 2010 г. 10:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата atrid у, моё мнение не столь категорично, после 1\3. Есть забавные несообразности, но это не отвращает.
согласен. но вот NoK чуть ли не отвращал — прочитал через строчку. Вообще голова взрывалась от его фраз.
|
|
|