автор |
сообщение |
Mixail1990 
 философ
      
|
3 марта 2016 г. 19:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
wallhead ,непонятно. ведь "Страхи мудреца"(со старыми назваяниями) издавало уже вроде как одно "Эксмо". и "Домино" никак не запрещало их использовать. а в "Имя ветра" получается уже запретило.
|
|
|
wallhead 
 активист
      
|
|
sarmatman 
 авторитет
      
|
|
andrey9080 
 активист
      
|
15 марта 2016 г. 00:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
из фентези читал только Ведьмака, первые 2 книги, Сладкозвучный серебряный блюз и ПЛИО. Подскажите, а в чем отличия — фентези, темное фентези, городское фентези, историческое фентези, эпическое фентези?
|
|
|
GogaMagoga 
 новичок
      
|
16 марта 2016 г. 20:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Скажите а зачем делали новый перевод второй книги? Я сравнил — и второй новый перевод, просто омерзительный. Ни капли того класного языка который был в переводе Олефира. Просто изуродовали книгу :(
|
|
|
Mixail1990 
 философ
      
|
16 марта 2016 г. 20:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
GogaMagoga , закончились права на перевод Олефир. то было совместное издание с "Домино". такая же ситуация была с Аберкромби. перевод Хромовой "Страхов мудреца" профессионален и качествен,но вот той поэтичности и воздушности что в "Имя ветра" у Олефир уже нет. "Имя ветра" в новом переводе не читал.
|
|
|
GogaMagoga 
 новичок
      
|
16 марта 2016 г. 20:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
что и Аберкромби тоже испортили???? кошмар какой-то. надо теперь внимательнее смотреть на этот вопрос.
и нет, я не соглашусь что "перевод Хромовой профессионален и качествен" — он реально плох. ведь хороший переводчик не тот кто как Промт дословно переводит все. а с понимаем, со своим ощущением. Перевод это литературная работа, а не механическая. И то что я читал (а у меня оба издания есть, так получилось) я могу 100% сказать что Хромовой и в подметки не годится Олефиру. Как будто две разные книги. Одно дело выпускать книги с более качественным переводом — пример Сады Луны многострадальные, а другое дело портить книгу, как мы видим в случае Хромовой.
|
|
|
GogaMagoga 
 новичок
      
|
|
SeverNord 
 авторитет
      
|
16 марта 2016 г. 21:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
GogaMagoga, у Аберкромби есть своя тема на форуме. Вам туда.
|
––– Посмотрите, наблюдайте, как Апрель вскрывает вены - он не верит больше в перемены. |
|
|
Avenged 
 философ
      
|
16 марта 2016 г. 22:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата GogaMagoga Отправлено сегодня в 20:58 цитировать | что и Аберкромби тоже испортили???? кошмар какой-то. надо теперь внимательнее смотреть на этот вопрос.
и нет, я не соглашусь что "перевод Хромовой профессионален и качествен" — он реально плох. ведь хороший переводчик не тот кто как Промт дословно переводит все. а с понимаем, со своим ощущением. Перевод это литературная работа, а не механическая. И то что я читал (а у меня оба издания есть, так получилось) я могу 100% сказать что Хромовой и в подметки не годится Олефиру. Как будто две разные книги. Одно дело выпускать книги с более качественным переводом — пример Сады Луны многострадальные, а другое дело портить книгу, как мы видим в случае Хромовой.
Согласен полностью! Когда читал перевод Олефира, чувствовалась прекрасная атмосфера сказки, книга действительно была красивой. А перевод Хромовой слишком сухой, будто робот писал.
|
|
|
wallhead 
 активист
      
|
17 марта 2016 г. 13:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Avenged GogaMagoga Кстати, Анна Олефир это женщина . А по поводу перевода. Изначально же 2я книга выходила сразу в переводе Хромовой и вроде такого отторжения тут ее перевод не вызвал. И кстати, вот тут она сама сравнивает их переводы.
|
|
|
dehumanizer 
 активист
      
|
22 марта 2016 г. 18:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата wallhead И кстати, вот тут она сама сравнивает их переводы.
А почему о себе в мужском роде пишет? Потому что кот? Да и не сравнение это ни разу: лишь малая заметка о том, что переводы временами сходятся
|
––– "Я всё думаю, что ты здесь делаешь" © Патрик Ротфусс "Имя ветра" |
|
|
wallhead 
 активист
      
|
22 марта 2016 г. 23:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
dehumanizer Она пишет про себя в мр роде, потому что кот. А Олефир не пишет,что она мужик) Эта заметка к тому, что нет смысла говорить, что переводцитата GogaMagoga он реально плох Просто он другой. Еще эта заметка вот к этомуцитата GogaMagoga Перевод это литературная работа, а не механическая. Если она заморочилась(Хромова) на эту тему(та что в заметке), то я не знаю, как это можно механическим назвать. И кстати, если почитать ее блог, то там есть не только про Ротфусса, но и про другие книги и некоторые объяснения как и что и почему она переводит.
|
|
|
gooodvin 
 философ
      
|
23 марта 2016 г. 08:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Нормальный перевод новый. Сделали из-за развода "Эксмо" и "Домино".
Имен много переиграно, книга про Аури уже вышла с новыми именами. Ну и в третьей книге явно будут уже ново-хромовские наименования.
|
|
|
ruizAw 
 магистр
      
|
14 апреля 2016 г. 15:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Похоже сообщение потерялось :( Повторюсь:
Читаю вторую книгу — там две части, а на сайте одна карточка. Что так?
|
––– Якщо ви ведете здоровий спосіб життя, вас можуть розтягнути на органи. Якщо не здоровий, то на цитати. |
|
|
Mixail1990 
 философ
      
|
|
k2007 
 миротворец
      
|
14 апреля 2016 г. 17:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ruizAw Читаю вторую книгу — там две части, а на сайте одна карточка. Что так?
у меня есть "20 лет спустя" в двух томах (или "Граф Монте-Кристо"). Это просто издательский прием в данном случае
|
––– девочка летом слушала гром... |
|
|
SeverNord 
 авторитет
      
|
13 июня 2016 г. 17:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Какова нынче дата выхода "Дверей из камня" на забугорных интернет магазинах?
|
––– Посмотрите, наблюдайте, как Апрель вскрывает вены - он не верит больше в перемены. |
|
|
wallhead 
 активист
      
|
13 июня 2016 г. 17:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SeverNord Какова нынче дата выхода "Дверей из камня" на забугорных интернет магазинах?
Не знаю на счет интернет магазинов, но вот тут говорят, что его редактор еще не видел 3ю книгу в глаза, так что в 2016 ждать книгу не приходится.
|
|
|
SeverNord 
 авторитет
      
|
13 июня 2016 г. 17:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Уж не под сериал ли он её держит? Я правда новостей с сериальных полей про предпродакшн не слышал, но и специально их не искал. Может думает: начнет выходить сериал, а я вам тут — опа — 3-я книга. И все плюшки мои 
|
––– Посмотрите, наблюдайте, как Апрель вскрывает вены - он не верит больше в перемены. |
|
|