автор |
сообщение |
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
6 января 2015 г. 00:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
swgold А не факт... но скорее да, чем нет. Но "Эксмо" теряло куски текстов Хайнлайна, это факт. 
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
ermolaev 
 гранд-мастер
      
|
6 января 2015 г. 00:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Всех с новым годом! И вновь я с вами, дорогие коллеги Простите, что ввиду личных проблем давно не заходил в тему.
цитата teron на английском есть три варианта текста: — журнальный, 60 тыс. слов — прижизненное книжное издание 75 тыс. слов — оригинальный текст, опубликованный посмертно, 100 тыс. слов. вопрос, который меня давно интересует: перевод Корженевского сделан с какого варианта?
Поскольку я говорил об этом с Корженевским очень давно, то не поручусь за точность. Но кажется, что перевод все-таки делался с книжного варианта. И уж ни в коем случае не с посмертного, так как перевод относится к началу 90-х годов. В начале 2000-х ЭКСМО пыталось заказать мне, чтобы кто-нибудь из переводчиков дополнил текст вставками из посмертного издания, но сам Корженевский не хотел этого делать, а я рассудил, что вставки от другого переводчика попортят красивый перевод Корженевского. Может быть, я и неправ, но мне не нравится, когда гармония приносится в жертву алгебре Я ограничился тем, что я решил заново пройтись редакторским взглядом по его переводам от и до. С "Кукловодами" мне это удалось сделать, а до "Туннеля" дело не дошло, потому что я ушел из TF, и дальше (после второго тома) "Весь Хайнлайн" выходил без моего пригляда. К Туннелю, я помню, у меня тогда были серьезные претензии...
|
––– Подвергай всё сомнению |
|
|
ermolaev 
 гранд-мастер
      
|
6 января 2015 г. 00:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата swgold Ну, в Еслях-то точно был порезанный вариант. Хотя бы чисто технически: в два номера роман никак не упихать.
Естественно.
|
––– Подвергай всё сомнению |
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
6 января 2015 г. 00:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
ermolaev Рад видеть тебя и С Наступившим Новым Годом )
А точно все романы полностью? "Эксмо" ничего не потеряло? Ну, кусков? А то недавно потеряли концовку у "Сирот Неба"...
И насчет дополнений — вполне можно сделать два варианта: 1. Талантливый переводчик (увы, вряд ли, обратятся) может гармонично дополнить уже существующий перевод. 2. Или перевести заново.
И, кстати, есть ли у тебя (на англ., разумеется) полный вариант "Кукловодов"?
И какие варианты переводили другие? Ты же всё знаешь ))) 
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
ermolaev 
 гранд-мастер
      
|
|
С.Соболев 
 гранд-мастер
      
|
|
ermolaev 
 гранд-мастер
      
|
6 января 2015 г. 01:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александр Кенсин А точно все романы полностью? "Эксмо" ничего не потеряло? Ну, кусков?
Опять же не поручусь, что я все тома серии "Весь Хайнлайн" перечел от корки до корки. Но потери кусков я там не заметил. Хотя карандашными пометками об опечатках и замеченных нарушениях стиля у меня все тома пестрят 
|
––– Подвергай всё сомнению |
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
6 января 2015 г. 01:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
ermolaev Вот и я об этом. Нету доверия к издателю. 
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
С.Соболев 
 гранд-мастер
      
|
6 января 2015 г. 01:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
За Эксмо за 15 лет деятельности только три существенных косяка могу вспомнить — обрыв в романе Логинова, полный обрыв в рассказе Шекли в двух стереотипных изданиях сразу, и вот этот обрыв. Так что всё нормально :-)
|
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
6 января 2015 г. 01:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
С.Соболев Забыли про потери в рассказах Хайнлайна, про косяки в "Стране рождества" (которую Аглая гордо объявила флагманом серии и что все книги должны равняться на нее), про "Древний Марс", про Кларка, про "Дюну", про жуткие косяки во многих томах Желязны, про отсутствие глав в Шекли и многие другие издания.
Я уже не говорю про классическую литературу...
Так что всё ненормально, особенно для крупного издателя, лидера российского книжного рынка. 
И да, про всё это много раз писали на фантлабе и не только, но воз и ныне там.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
heleknar 
 миротворец
      
|
|
С.Соболев 
 гранд-мастер
      
|
6 января 2015 г. 02:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Тут надо смотреть по списку, и явно что половина косяков — просто надуманные. Смешные опечатки в свежей Дюне явно ерунда на фоне выпавших глав из "Рамы" (4-й косяк кстати, да...), а претензии к отсутствующим главам в повестях Шекли — вообще не обоснованы, потому что печатается полный перевод советский, перевод полный никто и не делал.
|
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
6 января 2015 г. 03:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
С.Соболев А на дырки Хайнлайна закроем глаза, да... как и на Желязны (который с ними до сих пор) хех
Непонятно только зачем оправдывать косяки издателя... 
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
ermolaev 
 гранд-мастер
      
|
6 января 2015 г. 04:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александр Кенсин А на дырки Хайнлайна закроем глаза, да... [...] Непонятно только зачем оправдывать косяки издателя
Косяки издательства никто не оправдывает. Вышесказанное мной по поводу "Пасынков" тому пример. Но называть дырками публикацию переводов, сделанных со старых изданий Хайнлайна, подвергавшихся американской редактуре, вряд ли обосновано. Знаешь, на мой взгляд, некоторое сокращение текста тогда шло романам мэтра на пользу. Я его безумно люблю, но не могу закрывать глаза на то, что он иногда бывал излишне многословен.  Вот трагической концовки "Подкейн", убранной исключительно чтобы дети не плакали, жалко... Ну, так её-то Хайнлайн так и не восстановил при жизни...
|
––– Подвергай всё сомнению |
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
6 января 2015 г. 04:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
ermolaev Та я не про то, а про то, что ты сам писал — что где-то потеряли при сканировании части текстов и т.д. Ты здесь в теме писал, а потом и мне говорил про это.
А про то, что нельзя называть "дырками" переводы со старых изданий Хайнлайна — так с этим согласен полностью.
Опять же — что ты скажешь про "Нам, живущим"..
А концовки жалко, особенно, когда ее скушали "эксмошники", а не автор. 
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
swgold 
 миродержец
      
|
24 февраля 2015 г. 12:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Robert A. Heinlein: In Dialogue with His Century Volume 2
Как ни печально, но книга дочитана и больше ничего не будет. Мальчик дострогал свою палочку до закономерного результата и теперь сидит, засунув палец в рот, и смотрит с печальным укором. Ощущение последних страниц — примерно как от Щедринского финала, если немного перефразировать,
Оно близилось, и, по мере того как близилось, время останавливало бег свой. В эту торжественную минуту он вдруг обернулся к оцепенелой толпе и ясным голосом произнес: – Придёт… Но не успел он договорить, как раздался треск, и он исчез, словно растаял в воздухе. История прекратила течение свое.
Остаётся ощущение полной дезорганизации — что, куда, чего теперь искать и что раскапывать? Выкупить и прочитать книгу Высоцкого? Бессмысленные крохи. История прекратила течение свое и больше ничего не будет. Кстати, спасибо автору, ему действительно пришлось нелегко. Бедный, бедный Билл Паттерсон. Как жестоко обошлись с ним издатели, когда заставили утрамбовать два финальных тома биографии в один. Билл резал по живому, то вымарывал одно слово из десяти, то кромсал целыми абзацами. После неспешных рассуждений первого тома, стремительный телеграфный стиль второго изрядно режет по глазам. С одной стороны, хорошо, что Билл пожертвовал своими домыслами, тут их практически нет, с другой стороны, стружка снималась очень толстая. Пичалька, но я практически не узнал ничего нового ни об "Иове", ни о "Подкейн", хотя предвкушал. Конечно, тому есть и объективная причина — Хайнлайн, выйдя в свободное плавание, перестал собачиться с редакторами и просто снисходил до их просьб (или, чаще, не снисходил), а до обсуждения своих текстов, за редким исключением, не опускался. И, тем самым, лишил нас возможности провешить ход авторской мысли. Но кое-что всплывало в частных замечаниях, и Паттерсон не мог не упомянуть некоторые вещи. Кое-что неожиданное, кое-что вполне предсказуемое. Так, например, "Не убоюсь зла", похоже, строился с учётом альтернативной трактовки всех событий, как плодов галлюцинирующего умирающего мозга, а "Число зверя" действительно результат переработки более традиционного НФ-романа в постмодернистский авангард (Джинни сказала, что исходный роман — полное го...о и Боб, осознав, его переделал).
Вообще, во втором томе Паттерсон страшно много места отводит социальной жизни Хайнлайна — и крайне мало литературной. Поэтому хорошим дополнением к двухтомнику будет переписка (и даже избранная переписка, которую не могу не пропиарить в очередной раз — налетай, кажется, там ещё остались экземпляры :)). Они как-то органично читаются рядом — "Ворчание" и биография. Паттерсон во многих местах, даже там, где напрашивалось, избегал цитирования писем, как будто подразумевая, что "Ворчание" у его читателей уже есть и незачем дублировать информацию, которая и так под рукой.
Из неожиданных открытий — моральная вилка, в которую Боб попал, построив своё противоатомное убежище. Получилось всё, как в "Симпсонах": добрые соседи не пожелали сами тратить деньги на подобную придурь, но места в писательском убежище открытым текстом забронировали. Боб был шокирован, соседи его реакцией тоже — в результате друзья познались в беде (точнее, заявили, что познали (библ.) Боба вместе с его убежищем). В общем, неприятная история вышла.
Вторая история — сумасшедший проект Рейгана "High Frontier". Хайнлайн не только был застрельщиком и пропагандистом этого безумия, не только расплевался на почве СОИ со своим большим цейлонским другом Артуром Кларком, но и до последних своих дней регулярно переводил на счёт "Звездных войн" добровольные пожертвования траншами по $20 000. Объясняя факт строительства убежища и педалирование СОИ, Паттерсон изо всех сил выкручивается, говорит о "демонстративных жестах", "развитии астронавтики" и т.п. — лишь бы не сказать слово "паранойя". Всё-таки травма, нанесённая Спутником, с годами не зажила.
И про пиратов. Хайнлайн неоднократно заявлял, что не будет бегать по рынку и выискивать контрафакт, что все его действия направлены только на демонстрацию силы и показательные процессы, буквально "насадить пару голов на кол перед городскими воротами" чтобы остальным неповадно было. Но, фактически, все 60-70-е годы он непрерывно судился то с кинематографистами, то с издателями, а издатели, особенно европейские, в те годы были ничем не лучше отечественных, гнали левые тиражи, только шум стоял.
В общем, второй том — увы — дочитан, и нужно сказать спасибо автору: Где бы ты ни был, Билл, спасибо тебе, ты сделал хорошее дело. Покойся с миром.
Кстати, если вдруг внезапно где-то всплывёт лишённый высшего соизволения текст, который начал, но так и не дописал Леон Стовер — будет любопытно. Паттерсон-то его успел почитать, а вот мы — вряд ли когда-нибудь сподобимся. Но вдруг. Потому что до кончиков ногтей обидно, что больше ничего не будет. А ведь хочется.
|
|
|
Ольгун4ик 
 миродержец
      
|
24 февраля 2015 г. 13:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Спасибо swgold Ваши заметки читать не менее интересно, чем РЭХ.
цитата Ну а всем прочим остаётся только кусать локти, потому что они так и не узнают, в чём же заключалась Великая Военная Тайна Роберта Хайнлайна, которую он крепко, как Мальчиш-Кибальчиш, хранил всю свою жизнь.
А больше я вам, буржуины, ничего не скажу.
Пошла кусать локти, грызть все остальное и топиться заодно. Но остается надежда. что Вы передумаете
|
––– ... я буду хранить свою нежность любовь и надежду в заветной шкатулке которую с неба у бога возьму напрокат. Сергей Носов |
|
|
С.Соболев 
 гранд-мастер
      
|
|
Aryan 
 миротворец
      
|
24 февраля 2015 г. 13:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата swgold до кончиков ногтей обидно, что больше ничего не будет. А ведь хочется.
Пойду, перечитаю Самого. И будет мне счастье, не ограниченное биографами и издательствами....
|
––– I am a social vegan, I avoid "meet". |
|
|
swgold 
 миродержец
      
|
24 февраля 2015 г. 13:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Я бы тоже почитал роман "The Panki-Barsoom", например. Но ведь всё, как Гоголь, пожёг. В 80-х камин у Хайнлайнов перестал справляться с количеством уничтожаемых рукописей, так что им пришлось даже арендовать шрёдер для этих целей.
|
|
|