Джо Аберкромби Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Джо Аберкромби. Обсуждение творчества»

Джо Аберкромби. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 29 декабря 2008 г. 23:15  
Тема посвящена творчеству Джо Аберкромби.

Библиография автора на Фантлабе.


------------------------------------ КАРТЫ ------------------------------------------------
к роману "Лучше подавать холодным"
к роману "Герои"
к роману "Красная страна"


------------------------------------- ПЛАНЫ АВТОРА --------------------------------------
В данный момент Джо Аберкромби работает над ещё одной трилогией о Земном круге, действие которой разворачивается через 15 лет после "Красной страны". Конкретики по срокам выхода или содержанию томов в данный момент нет.


------------------------------------- ПЛАНЫ ПО ИЗДАНИЮ В РОССИИ --------------------------------------
С мая 2017 импринт "Fanzon" издательства "Э" начинает переиздание всех книг о Земном круге в новой серии "Fantasy World". Имена/названия/термины в томах сведены, проведена дополнительная редактура. В книгах будут внутренние иллюстрации (количество иллюстраций пока неизвестно).


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 15 сентября 2013 г. 21:26  

цитата Kopnyc

ибо это звучит отвратно.
Дык разговаривают отвратные люди об отвратных вещах.
–––
"Мир идет прахом в той стороне, мальчик"


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 15 сентября 2013 г. 21:29  

цитата Dark Andrew

оригинал под катом.
Не наблюдал, чтобы кто либо скрывал тут под катом английский текст. Но буду иметь в виду.
–––
"Мир идет прахом в той стороне, мальчик"


миротворец

Ссылка на сообщение 15 сентября 2013 г. 21:30  

цитата sanbar

"Именно Бог — тот кто ...".
имеет


магистр

Ссылка на сообщение 15 сентября 2013 г. 21:32  

цитата sanbar

Дык разговаривают отвратные люди об отвратных вещах.

Читать в такой быдло форме отвратно.
MihDiZolo все правильно сделал.
–––
It is a fool's prerogative to utter truths that no one else will speak. (с)


миротворец

Ссылка на сообщение 15 сентября 2013 г. 21:36  

цитата oman

badger, насчет Мура, Ваше мнение конечно очень авторитетно, но не будьте пожалуйста голословными — ссылки выдайте, где книги Мура как подростковые романы позиционируются.

Я что-то говорил о позиционировании??? Я говорил о том, что романы Мура вполне подходят для чтения подросткам, но не в том варианте который сейчас издает Эксмо. Переводы выходившие в Фантоме были поизобретательнее, и не такие ммм, брутальные. Сейчас Немцов оторвался по полной, но от сплошных лобовых матюков книги, на мой взгляд, что-то потеряли. В том числе и часть аудитории. А ту же вампирскую трилогию лучше читать именно в подростковом возрасте — тогда она со всеми тинейджерскими штучками на ура пройдет, а в более страшем возрасте воспринимается как забавная вещица, но не более. Для "Дурака" и "Агнеца" багаж посолиднее требуется, это да. Но в рамках этой темы все рассуждения злостный оффтоп. Надеюсь я на ваш вопрос ответил?
–––
"В нашей стране фундаментальную науку скоро запретят за оскорбление чувств верующих" © Башорг


авторитет

Ссылка на сообщение 15 сентября 2013 г. 21:38  

цитата

цитата sanbar
"Именно Бог — тот кто ...".
имеет

Имеет что/кого? Всех людей или виллу на Канарах? Опять эти "Гори оно всё огнём" и "говняшка"? Может хватит этого ханжества уже?

цитата

sanbar
Дык разговаривают отвратные люди об отвратных вещах.

Читать в такой быдло форме отвратно.

Ну а как им ещё разговаривать? Как? Вы, помнится, обиделись, когда вам посоветовали почитать что-то другое, но... серьёзно, может стоит попробовать что-то из детства, где "воры и ублюдки спокойно обходились без мата в своей жизни"?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 15 сентября 2013 г. 21:39  

цитата Kopnyc

Читать в такой быдло форме отвратно.
Это все тот же старый спор. Возможно, что и отвратно. Но именно так и говорят.

цитата MihDiZolo

имеет
Версия очевидная. Но теряется и антураж и драматизм и некий вызов основам мироздания, звучащий в словах обоих участников диалога. "-Имел я этого Бога!! — Нет, это Бог, тот , кто имеет"...Скучно. Интеллигентно. По другому -отвратно, согласен. Но соответствует моменту и персоналиям.
–––
"Мир идет прахом в той стороне, мальчик"


миротворец

Ссылка на сообщение 15 сентября 2013 г. 21:48  
sanbar , возможно. Я в строительной сфере работа, там такой

цитата sanbar

антураж и драматизм и некий вызов основам мироздания
по поводу любого забитого и не забитого гвоздя :-)))


миродержец

Ссылка на сообщение 15 сентября 2013 г. 22:04  
badger
"Подворотнями" поменьше разбрасывайтесь, а то ведь модератору не только Темный Андрей может жаловаться.
Я всего лишь призвал воспользоваться собственным советом и видимо задел за живое, раз такая грязь поперла.:-[


миродержец

Ссылка на сообщение 15 сентября 2013 г. 22:13  

цитата MihDiZolo

по поводу любого забитого и не забитого гвоздя

и что теперь адекватные книжки про жестких мужиков не писать, раз на стройках матом ругаются?
Я тут специально посмотрел, что в моем любимом эпизоде Героев — поединок Кальдера и Доу — Кальдер кричит Доу.
оф. перевод:

- Заткни свою сраную дырку и приступай к делу! — провопил Кальдер. — Старая ссака-зануда!

Ничего так литературная замена старому доброму мату!
Не по быдлянски звучит, правда?
Сравните с переводом Лопуха21, просто из любопытства.
Хотя и эту фразочку можно списать на мелкий недочет.


магистр

Ссылка на сообщение 15 сентября 2013 г. 22:15  

цитата Dark Andrew

Обратите внимание, что wrecked by betrayal относится к мечте, а не к человеку.

Почему? Коска не раз жалуется, что его предавали, и здесь wrecked by betrayal скорее пояснение причины, почему великие оставляют свои мечты...

цитата Dark Andrew

Я предал множество своих мечтаний.

Вот пример того, что многие претензии к литературности — чистая вкусовщина. У MihDiZolo была претензия к фразе "я оставил множество мечтаний", вы заменили "оставил" на "предал"...

цитата Dark Andrew

Мда. Мне надо объяснять, что сносить в небеса это значит сносить вверх, или это очевидно?

Здесь, на мой взгляд, чем спорить, проще мне убрать ветер — это по-любому будет правильней...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 15 сентября 2013 г. 22:18  

цитата vfvfhm

Старая ссака-зануда!
жуть какая%-\
–––
"Мир идет прахом в той стороне, мальчик"


авторитет

Ссылка на сообщение 15 сентября 2013 г. 22:23  

цитата

Я тут специально посмотрел, что в моем любимом эпизоде Героев — поединок Кальдера и Доу — Кальдер кричит Доу.
оф. перевод:
- Заткни свою сраную дырку и приступай к делу! — провопил Кальдер. — Старая ссака-зануда!

Вот серьёзно, разборка каких-то малолеток в подворотне.


миротворец

Ссылка на сообщение 15 сентября 2013 г. 22:30  

цитата vfvfhm

и что теперь адекватные книжки про жестких мужиков не писать, раз на стройках матом ругаются?
Жесткие мужики, тем более наемники одним двумя словами не ограничиваются. ссылка только для 18+


магистр

Ссылка на сообщение 15 сентября 2013 г. 22:31  

цитата badger

Сейчас Немцов оторвался по полной, но от сплошных  лобовых матюков книги, на мой взгляд, что-то потеряли. В том числе и часть аудитории.

А почему вы считаете что знаете лучше автора кому он предназначал книги? Опять как с Джо находится куча людей ( Вы в том числе ) которые считают как автор должен писать книги, для кого и что употреблять а что нет. Все такие умники и умницы.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 15 сентября 2013 г. 22:38  
Я, кстати, отнюдь не за матюги. Я просто реально не понимаю какие еще слова могут передать в рамках композиционной структуры произведений, выбранной Джо, тот драматизм и одновременно смысл, что его герои вкладывают в свои диалоги. Судя по всему переводчики/редакторы понимают , что легальные синонимы этого сделать неспособны — отсюда и рождаются все упомянутые...эээ.. эпитеты, вроде и не "черт", "гори огнем, Доу", но и не мат. Получается....не очень.
–––
"Мир идет прахом в той стороне, мальчик"


философ

Ссылка на сообщение 15 сентября 2013 г. 22:55  

цитата vfvfhm

Старая ссака-зануда!
:-)))


миротворец

Ссылка на сообщение 16 сентября 2013 г. 08:00  

цитата oman

которые считают как автор должен писать книги

Да уж. Похоже в этой теме атмосферка еще та, поскольку вроде бы вменяемые люди напрочь теряют способность воспринимать чужой текст. Не надо за меня ничего приписывать, лучше перечитайте то что я вам вчера написал. А я пожалуй пойду из этого чудесного серпентария.
–––
"В нашей стране фундаментальную науку скоро запретят за оскорбление чувств верующих" © Башорг


миродержец

Ссылка на сообщение 16 сентября 2013 г. 09:29  

цитата badger

А я пожалуй пойду из этого чудесного серпентария.

А серпентарий эт че за словцо такое?!
Ежли обидное, так у нас в подворотнях за это банят нещщадно;-)
Вот так, миротворцы нас покидают, а значит эскалация холивара по поводу
творчества Джо будет только нарастать! Аж жуть берет!

Что же касается творчества, коллеги!
Читая КС я опять обратил внимание на одну особенность в прозе Джо.
Скудость описаний в его романах одежды и амуниции. А также в описании еды.
У него вообще, кажется, персонажи редко кушают.
Если кто начитан в героической фэнтези, подскажите, пжлста,
это такой канон жанра — скудость в смысле описаний — или и здесь Джо рвет шаблоны.
В эпике-то все подробно. Мартина, например, на голодный желудок читать невозможно,
слюной изойдешь!:-)


активист

Ссылка на сообщение 16 сентября 2013 г. 11:10  

цитата Dark Andrew

Но "чистым" оно там быть не может от слова совсем.

Почему не может быть "невинное" я объяснил. Поясните, почему не может быть "чистое"?

цитата Dark Andrew

Нет, вот это как раз сложная и непривычная конструкция, но абсолютно грамотная. Имело бы смысл разбить на два, но и так грамотно.

В таком случае и два моих предложения, к которым вы придрались (там, где картина с Орсо) — сложная и непривычная, но грамотная конструкция. Поясните разницу.

цитата Dark Andrew

В предложении "жизнь ... даёт" опущенно уточнение "награды". Вы слово контекст ведь знаете — это вот он и есть. Не надо два раза писать "награды".

А может и не так. В прошлый раз вы написали, что это "перефраз матерного выражения". Вы уж определитесь сперва. Вот это и значит — кривой текст, когда надо угадывать, что хотел сказать переводчик, потому что при прочтении возникает бессмыслица.

цитата Dark Andrew

А во-вторых это не авторский текст, а мысли героя. И там я бы не к этому предложению придрался бы на вашем месте, а к первому, которое как раз очень неудачное.

Переводчик хотел показать сумбур в мыслях Трясучки, что-ли? Если так, то попытка удалась. К первому предложению я тоже придирался, если уже забыли. :)

цитата Dark Andrew

цитата lopuh21
Конструкция "чертить краской с подтёками"?

Есть. Хотя и не самое часто встречающееся. Там запятых не хватает, в переводе, а сама конструкция вполне корректная.

Из этой конструкции следует, что подтёки — некое свойство данной краски. Не говоря о том, что "чертить краской" сам по себе неудачный оборот.

цитата Dark Andrew

Увы, они совершенно разные.

Как скажете. Я не специалист, говорю как вижу. Просто интересно, кому то ещё кроме вас разница заметна?

цитата Dark Andrew

Я "хэйтер плохих переводов". И не важно, кем они сделаны.

Официальный перевод ЛПХ — плохой перевод. То, что вы утверждаете обратное, говорит не о его качестве, а лишь о том, что вы лукавите. Перевод же Героев, судя по приведённым здесь отрывкам не то что хуже моего, а вообще никуда не годится (повторяю, сужу по отрывкам — может всё остальное окажется шедевром и тогда я с радостью возьму свои слова обратно).
Страницы: 123...225226227228229...654655656    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Джо Аберкромби. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Джо Аберкромби. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх