автор |
сообщение |
AxoNoff 
 авторитет
      
|
18 мая 2008 г. 21:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
К ужасу не нашел этой темы на форуме, и предлагаю обсудить работы злого гения мистической литературы. Что вам больше всего нравится в его книгах? Какая любимая? И какие темы удаются ему больше всего — глобальный апокалипсис? Зомби? Ужасные сны или духи умерших?
сообщение модератора Обратите внимание!с 07.04.2013 обсуждение связанных с творчеством Стивена Кинга нюансов разносится по разным темам: - обложки и качество изданий обсуждаем только здесь;
- экранизации Кинга — в подфоруме "Кино" вот в этой теме;
- нюансы и особенности переводов — в специальной теме, им посвящённой.
В данной теме обсуждается именно творчество Кинга, его произведения, а не то, как они изданы, как экранизированы, или как переведены на русский. Dark Andrew
сообщение модератора
|
––– HARDCORE UNITED!!! |
|
|
|
Mr.Ace 
 философ
      
|
19 января 2012 г. 11:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А я очень восхищаюсь ещё Кингом, как мастером короткого рассказа — у него великолепные рассказы!
|
––– The future is our burden, we can't stand and watch As the world around crumbles, opposing armies march |
|
|
josser 
 магистр
      
|
19 января 2012 г. 14:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Gorekulikoff Перевод в "ВВ" действительно сокращенный. Сейчас бегло сравнил переводной и оригинальный текст последней главы. Что сказать... Во-первых, в переводе нет деления на подглавки. Во-вторых, из того, что я смог углядеть: из 12 оригинальных подглавок сохранилось лишь 4. По факту, в последней главе сокращено 60-70% текста. Не знаю, как в остальных главах, но судя по этой — вывод очевиден. Также в "Кристине" заметил, что отсутствует одна небольшая глава, и по тексту мелкий сокращения, как в "Дорожных работах" Санина. Если у кого-нибудь есть возможность, проведите более тщательное исследование по "ВВ". Думаю, здесь имеет смысл разобраться.
так и хочется, честно говоря, кого-нибудь слегка расстрелять за такое издевательство над Кингом и читателями...
|
––– умоются кровью те, кто усомнится в нашем миролюбии... |
|
|
maxximec 
 магистр
      
|
|
Proud_wolf 
 магистр
      
|
19 января 2012 г. 16:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
maxximec , ну на самом деле — не все так плохо с русскими переводами, но в "среднем по палате" — ты прав 
|
––– "через обрыв рвётся стая волков, вожаку вверяя душу..." (с) Кинчев. Жизнь струны |
|
|
Karnosaur123 
 миротворец
      
|
19 января 2012 г. 16:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
maxximec , а также Покидаеву, Александрову/Ружже и Корженевского!
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
Proud_wolf 
 магистр
      
|
19 января 2012 г. 16:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Karnosaur123 , местами — Сарнов неплох (не сильно грешит "дополнительной редактурой")
|
––– "через обрыв рвётся стая волков, вожаку вверяя душу..." (с) Кинчев. Жизнь струны |
|
|
Red Goblin 
 авторитет
      
|
19 января 2012 г. 16:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Дочитала "Под куполом". Это только мне концовка кажется... сомнительной? В идейном отношении? Сравниваю с концовкой "Нужных вещей" и понимаю, что идея "Просите, и воздастся вам" в данной ситуации выглядит не очень.
|
––– Утешила... Зар-раза... |
|
|
Karnosaur123 
 миротворец
      
|
19 января 2012 г. 16:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Red Goblin , мне тоже сомнительна концовка. Но в целом роман достойный. Мне нравится больше, чем ДЬЮМА, но меньше, чем ТЬМА.
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
dandi 
 активист
      
|
19 января 2012 г. 17:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Karnosaur123 мне тоже сомнительна концовка. Но в целом роман достойный. Мне нравится больше, чем ДЬЮМА, но меньше, чем ТЬМА.
ТЬМА-это Туман7
|
|
|
Red Goblin 
 авторитет
      
|
19 января 2012 г. 17:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karnosaur123 Но в целом роман достойный
Это да. Читала с огромным удовольствием. Хотя лично я предпочитаю те же "Нужные вещи":).
|
––– Утешила... Зар-раза... |
|
|
Karnosaur123 
 миротворец
      
|
|
dandi 
 активист
      
|
|
Karnosaur123 
 миротворец
      
|
19 января 2012 г. 17:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
dandi , и даже написал отзывы на повести. Висит на Либрусеке, пока Аст, пардон, в носу ковыряются!
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
maxximec 
 магистр
      
|
19 января 2012 г. 19:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karnosaur123 а также Покидаеву, Александрову/Ружже и Корженевского!
Я Кинга всего читал, просто раньше я не задумывался о переводах и о том полная версия или нет. А сейчас понимаю, что нужно очень избирательно подходить. Оригинал всяко надежнее
|
|
|
Кадавр 
 философ
      
|
|
Gorekulikoff 
 философ
      
|
19 января 2012 г. 22:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Нет, Таск — хороший переводчик. Он же не виноват, что его перевод коцают.
Кстати, насколько аутентичен перевод Эрлихмана "Кладбище домашних животных"?
|
––– ...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность! |
|
|
Nexus 
 философ
      
|
19 января 2012 г. 23:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Эх, сплошные вопросы про переводы...
Видно зря Приложение создавали... 
|
––– "All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с) |
|
|
Гришка 
 гранд-мастер
      
|
19 января 2012 г. 23:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата josser Также в "Кристине" заметил, что отсутствует одна небольшая глава, и по тексту мелкий сокращения, как в "Дорожных работах" Санина.
Эх, не знаю, но в "Кристине", как мне кажется, тот самый случай, когда за бесподобный язык переводчика можно простить упущения. Ну, главу и пропущенное можно доперевести, но менять перевод Мастура на что-то новое — нет и еще раз нет.
|
––– Ghosts vomit over me |
|
|
Кадавр 
 философ
      
|
|
Gorekulikoff 
 философ
      
|
19 января 2012 г. 23:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ну по поводу "Кристины" — эту книгу я не побоюсь прикупить. Мне тоже кажется, что сокращения не страшные.
|
––– ...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность! |
|
|