Нил Стивенсон Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Нил Стивенсон. Обсуждение творчества»

Нил Стивенсон. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


миродержец

Ссылка на сообщение 3 мая 2012 г. 00:55  

цитата Petro Gulak

Вполне адекватный перевод.

Я не про букву, я про дух. Сходный эффект наблюдается в переводах Мураками от Коваленина. Авторы становятся русскими по духу. :cool!:
–––
Мы начинаем со смелого допущения, что цель войны — победа над заявленным противником.
Я мыслю, следовательно, я дискредитирую


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 3 мая 2012 г. 10:19  

цитата FixedGrin

Авторы становятся русскими по духу.


Это вполне естественно, если учесть, на какой язык переводятся их тексты.
–––
Жизнь коротка, потерпи немного. (с) А.Кнышев


миродержец

Ссылка на сообщение 3 мая 2012 г. 15:35  

цитата Barros

Это вполне естественно, если учесть, на какой язык переводятся их тексты.

Скажите это Левину и Колесникову :-)))
–––
Мы начинаем со смелого допущения, что цель войны — победа над заявленным противником.
Я мыслю, следовательно, я дискредитирую


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 3 мая 2012 г. 17:21  

цитата FixedGrin

Скажите это Левину и Колесникову


Колесникову как-то сказал. Левина же никогда не увижу, практически уверен, что его не существует в природе.

Update/Самомодерация. Долой офтопик. Уже завязал.
–––
Жизнь коротка, потерпи немного. (с) А.Кнышев


миродержец

Ссылка на сообщение 4 мая 2012 г. 20:27  
Barros
Шокирующий инсайд! Унес сюда.
–––
Мы начинаем со смелого допущения, что цель войны — победа над заявленным противником.
Я мыслю, следовательно, я дискредитирую


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 5 мая 2012 г. 00:44  

цитата FixedGrin

Шокирующий инсайд!


"Инсайдом" я бы это не назвал. На всякий случай: у меня нет никаких оснований, кроме субъективной оценки профессионального уровня попадавшихся мне переводов, подписанных этим именем. Разброс качества от перевода к переводу слишком заметен, чтобы я мог воспринимать эти работы как сделанные одним и тем же человеком.
–––
Жизнь коротка, потерпи немного. (с) А.Кнышев


миродержец

Ссылка на сообщение 5 мая 2012 г. 03:42  

цитата Barros

Разброс качества от перевода к переводу слишком заметен, чтобы я мог воспринимать эти работы как сделанные одним и тем же человеком.

Я тоже это заметил.
–––
Мы начинаем со смелого допущения, что цель войны — победа над заявленным противником.
Я мыслю, следовательно, я дискредитирую


миродержец

Ссылка на сообщение 5 мая 2012 г. 04:44  
FixedGrin
А может всё не так просто?

Те переводы, которые плохи и подписаны фамилией Левин, сделаны другим Левиным?
Ну... т.е. а вдруг есть и другой?

Вы посмотрите на перевод М. Левина романа Гарри Гаррисона "Время для мятежника":
http://fantlab.ru/work2488

Впервые роман вышел на русском языке в 1994 году — "Миры Гарри Гаррисона", том 10, Рига: "Полярис".

И перевод отличный.

А потом совсем другие по качеству переводы, подписанные именем М. Левин.

Или их два и больше, или всё зависит от редакторов, или это вообще "специальный псевдоним" за которым скрываются разные люди.
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


миротворец

Ссылка на сообщение 5 мая 2012 г. 17:18  

сообщение модератора

Давайте свернём оффтоп. Личность Левина имеет весьма отдалённое отношение к данной теме.
Хотя инфа, безусловно, занимательная.
–––
...когда круг времён завершится и эльфы вернутся назад.


активист

Ссылка на сообщение 11 июня 2012 г. 13:39  
А, между тем, Стивенсон разрабатывает компьютерную игру
–––
"Я всё думаю, что ты здесь делаешь" © Патрик Ротфусс "Имя ветра"


авторитет

Ссылка на сообщение 11 июня 2012 г. 21:25  
dehumanizer
А что, я бы в такое с удовольствием поиграла :-)
И ролик снят не без юмора


философ

Ссылка на сообщение 15 июня 2012 г. 12:07  
Лавину экранизируют.

Джо Корниш, перебрав огромное количество предложений после выхода его фильма «Чужие на районе», остановился на экранизации романа Нила Стивенсона Snow Crash.

Права на книгу принадлежат студии Paramount Pictures и продюсерской компании Kennedy/Marshall.Для Paramount это уже вторая попытка кинематографической адаптации бестселлера 1992 года издания.

Сюжет первоисточника развивается в ближайшем будущем, когда США существует в виде нескольких городов-государств под управлением корпораций и мафиозных структур. Важная часть истории — компьютерный вирус, который также является наркотиком под названием Сноу Крэш: он передается визуальным образом с мониторов и буквально сжигает мозги не подозревающим плохого пользователям. Хиро Протагонист (да, так зовут главного героя) — хакер-самурай и доставщик пиццы, пытающий предотвратить гибель цивилизации.

Надо ли уточнять, что Snow Crash быстро приобрела статус культа в киберпанковском социуме? Или все уже успели догадаться сами?

тут
–––
«Планы внутри планов, и вновь планы — уже внутри вторых планов, подумала Джессика — Стали ли мы сейчас частью еще одного плана?»


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 15 июня 2012 г. 23:23  
Интригующая новость! "Лавина" действительно так и просится на экран — столько экшна, драйва. Если режу ещё и удастся сохранить несколько стёбную атмосферу оригинала и красиво передать мифологические параллели — будет хит.


философ

Ссылка на сообщение 9 июля 2012 г. 13:51  
Номинация на The CWA Ian Fleming Steel Dagger: http://www.thecwa.co.uk/daggers/2012/stee...


миротворец

Ссылка на сообщение 17 июля 2012 г. 18:43  

цитата

Valve: как я здесь оказался, на что это похоже и чем я здесь занимаюсь

Всё началось с Лавины*.

Если бы я не прочел её и не влюбился в идею Метавселенной, если бы она не заставила меня представить, насколько распределенная 3D сеть близка к воплощению в жизнь, если бы я не подумал я могу сделать это и, что более важно, я хочу сделать это, я бы никогда не встал на путь, который в конечном счете привел меня в Valve.

В 1994 году я уже несколько лет как работал на Microsoft. Однажды вечером, когда моя дочка рассматривала книги в магазине Little Professor в Sammamish Plateau, мне посчастливилось заметить Лавину на полке. Я взял книжку, прочитал первые страницы, решил купить и в итоге проглотил её за день. Параллельно я начал задумываться о том, что 80 процентов описанного в ней осуществимо прямо сейчас, и мне захотелось реализовать это сильнее, чем когда-либо вообще хотелось сделать что-то с компьютером — я всю жизнь читал научную фантастику, и вдруг мне выпал шанс превратить её в реальность. Так я попытался начать в Microsoft проект по созданию технологии сетевого 3D.


http://habrahabr.ru/post/142649/
–––
Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books.
© Bender Bending Rodríguez


миродержец

Ссылка на сообщение 18 июля 2012 г. 18:36  
–––
Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 27 января 2013 г. 15:31  
Интересный факт:
http://www.quora.com/Kindle/Why-is-fiona-...

цитата

Kindle: Why is "fiona" in Amazon's ebook URLs?
Example: https://www.amazon.com/gp/digital/fiona/t...

цитата

It was the code name for the original Kindle device. It came from the Neal Stephenson book The Diamond Age, in which the protagonist created an electronic book reading device for his daughter Fiona. Another one of the girls names was Nell, and this was the codename for the Kindle DX.
–––
Одни хотели бы понимать то, во что верят, а другие - поверить в то, что понимают.
С. Ежи Лец


миротворец

Ссылка на сообщение 3 февраля 2013 г. 07:47  
Хорошие новости с полей:-) Reamde переведен, отрывок можно посмотреть здесь. Начинаем ждать выхода.
–––
"В нашей стране фундаментальную науку скоро запретят за оскорбление чувств верующих" © Башорг


философ

Ссылка на сообщение 3 февраля 2013 г. 08:03  


философ

Ссылка на сообщение 3 февраля 2013 г. 12:24  

цитата badger

Reamde переведен

цитата

Приклад ударил в плечо, основание тыквы подпрыгнуло и задумалось, не покатиться ли вниз. Ричард нагнал его вторым выстрелом.
Страницы: 123...1718192021...787980    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Нил Стивенсон. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Нил Стивенсон. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх