Переводы и переводчики


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Переводы и переводчики»

Переводы и переводчики

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 2 мая 2007 г. 00:06  

сообщение модератора

1. Читатели и критики-любители, а также критики-профессионалы! Это даже уже не просьба — это требование модераторской группы и администрации сайта: на своих критических стрелах не несите уничижительный, оскорбительный, недостойный яд в адрес переводчиков. Будьте впредь вежливы, предельно корректны и кристально точны, пусть ваши замечания искрят конструктивом и желанием помочь переводчику разобраться в том, в чём он не прав или, быть может, допустил ошибку. Бездоказательные выпады будут наказываться без предварительных разговоров;
2. Уважаемые переводчики! Относитесь к критике достойно, со вниманием, без раздражения, ответных выпадов и угроз в расправе. Не делитесь тайными знаниями о том, что кто-то под колпаком, что скоро за кем-то придут, и кому-то куда-то пора.
3. Всем! Тема называется «Переводы и переводчики» и предназначена для конструктивно "поругать и/или похвалить", но никак не для личных разборок. Если же кому-то очень, ну прямо очень хочется поругаться, настоятельно советую перебраться в личку, либо на любой другой ресурс. Жаль, что дуэли запрещены законодательством;
4. Сначала думаем, формулируем в голове фразу, ищем недопустимые вещи — отметаем их, и только потом публикуем на форуме;
5. Любое обсуждение действий модераторов будет также наказываться.
6. При обсуждении фрагмента перевода обязательно приводить соответствующий отрывок из оригинала и собственный вариант перевода или вариант перевода, который вы считаете верным. При обсуждении произношения имени или названия обязательно давать ссылку на правильное произношение.

С надеждой на понимание и исполнение, модераторы форума и администрация сайта.
–––
Литература есть празднословие... Почти вся... Исключений убийственно мало. В.В. Розанов


миротворец

Ссылка на сообщение 28 мая 2014 г. 16:09  
Aryan Так с этим никто и не спорит. Но... Я тут как-то пытался восстановить правильное произношение имени Poul Andersen в библиографии. Сам мэтр, как известно, крайне трепетно относился к своим датским корням, и мне в своё время попалась в руки его статья, где писатель разъяснял своим землякам-американцам, что его имя произносится так же, как английское слово pole, т.е. по-русски без вариантов Поул. Никого не заинтересовало, как был Пол, так и остался.
–––
"Дурак - это человек, думающий не так, как Я!" Амброз Бирс


миротворец

Ссылка на сообщение 28 мая 2014 г. 16:12  

цитата duzpazir

как английское слово pole, т.е. по-русски без вариантов Поул. Никого не заинтересовало, как был Пол, так и остался.


Ну да, против уже крепко устоявшейся традиции практически невозможно что-то сделать.
–––
I am a social vegan, I avoid "meet".


миротворец

Ссылка на сообщение 28 мая 2014 г. 16:21  
Aryan Так его раньше часто правильно писали, а потом поехало... Ещё иногда и, прости Господи, "Пауль" попадается.
–––
"Дурак - это человек, думающий не так, как Я!" Амброз Бирс


магистр

Ссылка на сообщение 28 мая 2014 г. 16:48  

цитата derrik100

Зато актёры брат и сестра Джейк и Мэгги Gyllenhaal шведского происхождения и, хотя их фамилия должна бы произноситься «Гилленхаал», вопреки правилам и логике она произносится Джилленхаал.

Как минимум "Йиленхол". В шведском "g" перед "мягкими" гласными произносится как "й", а удвоенное aa теперь записывают буквой å, которая читается как "о".

И, кстати, Гётеборг по-шведски не "Гётеборг", а "Йотеборй".


активист

Ссылка на сообщение 28 мая 2014 г. 16:59  
Verdi1, это не моё, а автора статьи. Я просто хотел показать, что у человека, который учит как правильно и не правильно, в голове творится.
Сам я лучше лишний раз в тему углублюсь, советовать я не умею.:-)

цитата Verdi1

Йотеборй

а такое вообще не выговорю даже.


философ

Ссылка на сообщение 28 мая 2014 г. 18:26  
Предлагаю слезть с этой темы. Здесь все люди умные, поэтому у каждого сразу, навскидку, найдется по несколько своих ""хоумсов", "поулов андерсонов" и прочих "йотеборйов". Очевидно же, что и по-английски, (--французски, -немецки) "Москва" тоже не "Москва" будет. Для каждого языка свойственно какое-то традиционное, укоренившееся произношение (написание) того или иного слова. Вот если такого — укоренившегося — произношения (написания) нет, тогда можно крутить и вертеть это слово как угодно — хозяин-барин. В остальном же, думаю, отсебятиной заниматься не следует. Еще раз повторюсь: предлагаю эту тему закрыть. Как говорится: баста!


авторитет

Ссылка на сообщение 28 мая 2014 г. 18:47  
Чтобы закрыть одну тему, надо предложить другую, не менее интересную. С "не пущать" надо бы в другое место. Некошерно это — мешать людям общаться. как им того хочется.


философ

Ссылка на сообщение 28 мая 2014 г. 18:54  
Уважаемый Виктор Вебер,
я не предлагаю людям перестать общаться, я не вижу смысла во всем этом: "Холмс" или "Хоумс"? Что мы, в конечном счете, не знаем, что для нас он — навсегда — Холмс? А новую тему мне предлагать как-то некорректно, обычно в данной ветке их, новые темы, подкидывает ВАШЕ творчество.


новичок

Ссылка на сообщение 28 мая 2014 г. 19:00  

цитата Виктор Вебер

Чтобы закрыть одну тему, надо предложить другую, не менее интересную. С "не пущать" надо бы в другое место. Некошерно это — мешать людям общаться. как им того хочется.

Справедливо, доктор Уэбер!:beer: (Оно же — элементарно!)


миродержец

Ссылка на сообщение 28 мая 2014 г. 19:36  

цитата apin74

Что мы, в конечном счете, не знаем, что для нас он — навсегда — Холмс?
Лет ...дцать назад для меня Уотсон был навсегда Уотсоном. А вот поди ж ты :-D


авторитет

Ссылка на сообщение 28 мая 2014 г. 21:28  

цитата

А новую тему мне предлагать как-то некорректно

Вот ведь любопытно, предложить закрыть тему, которая интересна другим — корректно, а предложить новую — некорректно. Наверное, с такой логикой и Холмсу будет сложно разобраться. Как сказал один из героев нового романа Стивена Кинга "Мистер Мерседес" —

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

Дело на три трубки.

Кстати вопрос. Измерять сложность расследования в трубках (в тексте отлично смотрится) Стивен Кинг придумал или это уже стандартная мера?


миротворец

Ссылка на сообщение 28 мая 2014 г. 21:40  
Многие дела Холмс разгадывает, не выходя из гостиной миссис Хадсон, называя их «делами на одну трубку»


активист

Ссылка на сообщение 28 мая 2014 г. 21:44  
[Сообщение изъято модератором]


активист

Ссылка на сообщение 28 мая 2014 г. 21:48  
Для смены темы могу предложить следующее:
Отчего на форуме имеются темы о лучших художниках, о лучших авторах, о лучших книгах...?
И почему-то нет темы о лучших переводчиках?
Меня, новичка на форуме фантлаба, очень покоробило отношение к переводчикам — как к чему-то низменному и даже позорному.
"Книга мне не понравилось, хотя, возможно, виноват переводчик."
"Увидев в тексе фамилию "Харт" вместо "Гарт", я потерял интерес к изданной книге. Переводчика в топку."
" А кто переводил роман? Не "тот ли и этот ли"?
И т.д. и т.п.
Хотелоссь бы поговорить о профессии переводчика, в которой большинство пользователей форума не смыслит НИЧЕГО!


магистр

Ссылка на сообщение 28 мая 2014 г. 22:12  

цитата CT

"Книга мне не понравилось, хотя, возможно, виноват переводчик."

Но ведь он правда очень часто виноват.


философ

Ссылка на сообщение 28 мая 2014 г. 22:17  
Уважаемый СТ,
вы себя позиционируете как серьезного переводчика. Вопрос лично к вам: вы свои тексты перечитываете, когда их постите (набираете)? Сколько опечаток на лист формата А4 допускается в тех издательствах, с которыми вы сотрудничаете? Ваша невнимательность к собственному тексту не позволила бы мне, даже при, возможно, отличном переводе, отнести вас к числу лучших.
Насчет "покоробило отношение к переводчикам". Такой, уже приводившийся здесь, случай: один известный, многоуважаемый переводчик, столкнувшись со спортивной американской реальностью, позволяет себе переводить названия команд и пр. так, как ему заблагорассудится, не утруждая себя ознакомлением с данной реальностью, для начала — хотя бы действительно на просторах Интернета. Вопрос: кто должен этим заниматься вместо него? И извиняет ли его тот факт, что он далек от темы?
Это только один из примеров того, что именно может "покоробить".


авторитет

Ссылка на сообщение 28 мая 2014 г. 22:52  

цитата

делами на одну трубку

Уважаемый Алекс!
Классик-то измерял, но вроде бы больше никто. Значит, не прижилось.


магистр

Ссылка на сообщение 28 мая 2014 г. 23:04  

цитата CT

Хотелось бы поговорить о профессии переводчика, в которой большинство пользователей форума не смыслит НИЧЕГО!

А что о ней скажешь? Работа, трудная, неблагодарная... переводчики не бывают богатыми и великими. Наше дело — тактично взять автора под локоток и вывести его на отечественную литературную сцену, оставаясь на заднем плане.

цитата apin74

Такой, уже приводившийся здесь, случай:

Ни один приводившийся и не приводившийся случай, не может служить основанием для любого рода выводов. Ашипок и очепяток не может избежать никто.
–––
Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным?


миродержец

Ссылка на сообщение 28 мая 2014 г. 23:05  

цитата apin74

Сколько опечаток на лист формата А4 допускается в тех издательствах, с которыми вы сотрудничаете?

Норм нет. Но есть критическая масса. Если ее порог будет превышен, то издательство просто откажется сотрудничать. Если же издательство считает, что его корректоры и редакторы вполне справляются, то всё ОК.
–––
Як у нашым у раю жыць весела.
Жыць весела, толькі некаму... © народное


миродержец

Ссылка на сообщение 28 мая 2014 г. 23:10  
[Сообщение изъято модератором]
–––
Як у нашым у раю жыць весела.
Жыць весела, толькі некаму... © народное
Страницы: 123...161162163164165...131813191320    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Переводы и переводчики»

 
  Новое сообщение по теме «Переводы и переводчики»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх