автор |
сообщение |
baroni 
 миротворец
      
|
2 мая 2007 г. 00:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора 1. Читатели и критики-любители, а также критики-профессионалы! Это даже уже не просьба — это требование модераторской группы и администрации сайта: на своих критических стрелах не несите уничижительный, оскорбительный, недостойный яд в адрес переводчиков. Будьте впредь вежливы, предельно корректны и кристально точны, пусть ваши замечания искрят конструктивом и желанием помочь переводчику разобраться в том, в чём он не прав или, быть может, допустил ошибку. Бездоказательные выпады будут наказываться без предварительных разговоров; 2. Уважаемые переводчики! Относитесь к критике достойно, со вниманием, без раздражения, ответных выпадов и угроз в расправе. Не делитесь тайными знаниями о том, что кто-то под колпаком, что скоро за кем-то придут, и кому-то куда-то пора. 3. Всем! Тема называется «Переводы и переводчики» и предназначена для конструктивно "поругать и/или похвалить", но никак не для личных разборок. Если же кому-то очень, ну прямо очень хочется поругаться, настоятельно советую перебраться в личку, либо на любой другой ресурс. Жаль, что дуэли запрещены законодательством; 4. Сначала думаем, формулируем в голове фразу, ищем недопустимые вещи — отметаем их, и только потом публикуем на форуме; 5. Любое обсуждение действий модераторов будет также наказываться. 6. При обсуждении фрагмента перевода обязательно приводить соответствующий отрывок из оригинала и собственный вариант перевода или вариант перевода, который вы считаете верным. При обсуждении произношения имени или названия обязательно давать ссылку на правильное произношение.
С надеждой на понимание и исполнение, модераторы форума и администрация сайта.
|
––– Литература есть празднословие... Почти вся... Исключений убийственно мало. В.В. Розанов |
|
|
|
laapooder 
 авторитет
      
|
16 марта 10:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
yergnoor Видимо ИИ пытался подавить скрытый расизм  И почему пытался перевести “белость" с живого кота на шерсть.
|
––– Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит. |
|
|
ArK 
 авторитет
      
|
|
SupeR_StaR 
 авторитет
      
|
16 марта 17:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата yergnoorНо вот против одного замечания я восстал. И было это:
цитата "A scrawny cat who used to be white" → "Тощий кот, когда-то бывший белым". Перевод точен, но "used to be white" слегка намекает на утрату былой красоты. Можно добавить оттенок: "Тощий кот, чья шерсть когда-то была белой".
Грок прав. Утрата белизны = утрата красоты. Кот был домашним когда-то. Можно на этом не заострять, т.к. есть более широкий контекст, но нейронки до таких понятий пока не доросли, имхо.
Я бы тут дала так A scrawny cat who used to be white looks at the world with sad eyes. His fur dirty and unkempt, missing whiskers, he walks with a barely noticeable limp, glancing around fearfully every now and then. He vanishes when seen straight on. Тощий, когда-то белый кот, грустно смотрит на мир. Его шубка в колтунах, усов нет, и ходит он с еле заметной хромотой, опасливо поглядывая по сторонам. А если пристально на него посмотреть — исчезает.
Я много экспериментирую с ИИ. Последнее время в основном с текстовыми.
Во-первых, нейронка не человек. Да, способна придумать метафору, помочь с редактурой, но в красоте слога не смыслит. Думаю, в нее просто не заложили критерии, по которым ее нужно оценивать. А критерии эти не так-то просто формализуемые, их и в человека вложить не просто.
Во-вторых. Русский язык действительно не родной. Родной язык большинства нейронок английский, т.к. оттуда их разрабы. Из русских текстовых у нас только ЯндексГПТ, наверное.
В-третьих. Проблема мощностей. Дай ей мало-мальски трудный запрос, повиснет от нехватки памяти на обработку.
В-четвертых. Из-за ограниченности машинных ресурсов, как правило, не держит в уме контекст. Помнит лишь последние сообщения чата, но делает вид, что помнит всю беседу. Обычно у нее прокатывает, но не всегда.
В-пятых: Можно специально попросить ее запомнить текст, с которым собираешься работать, но слишком много не дашь. Если хочешь, чтобы поработала тщательно, оптимальный размер — 3000 знаков.
|
|
|
yergnoor 
 активист
      
|
16 марта 17:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SupeR_StaRГрок прав. Утрата белизны = утрата красоты. Кот был домашним когда-то. Можно на этом не заострять, т.к. есть более широкий контекст, но нейронки до таких понятий пока не доросли, имхо. Да, кот был домашним, по крайней мере на то в тексте рассказа есть немало намёков. Но лично с моей точки зрения, уже "когда-то бывший белым" достаточно прозрачно намекает на эту самую "утрату белизны/чистоты". По крайней мере, читатель должен совсем внимание на текст не обращать, чтобы этого не заметить.
По остальному... Пришлось бы весь текст опоэтизировать. Да, он не слишком большой, но на подобное не хватило бы у меня ни сил, ни способностей, ни желания.
Если кто хочет попробовать — дерзайте. Сссылка на «Kitty and the sea»
Только вряд ли это кому-то понадобится, поскольку произведение — нестандарт. Мне просто было интересно и с таким попробовать.
|
|
|
ArK 
 авторитет
      
|
|
SupeR_StaR 
 авторитет
      
|
16 марта 18:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ArKSupeR_StaR Вышел GPT 4.5 который, как утверждается, может перевести всю книгу за один раз. цитата SupeR_StaRЕсли хочешь, чтобы поработала тщательно, оптимальный размер — 3000 знаков.
Не пробовала пока ГПТ 4.5 (где пользуетесь?), но заметила, что различные Джемини (мое предпочтение на данный момент) лучше работают, если скармливать текст небольшими фрагментами. Особенно четко заметно, если просить стилизовать текст. Я как-то попросила подкрасить один мой перевод под викторианскую прозу. Итог: очень неровная глубина архаизации от запроса к запросу, и то, что давала маленькими кусками, сделано лучше крупных фрагментов.
|
|
|
angels_chinese 
 магистр
      
|
|
angels_chinese 
 магистр
      
|
16 марта 20:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Слушайте, а вот тема называется "Переводы и переводчики". То есть это про людей и их переводы, а не про продукты деятельности нейросетей. Не создать ли Фантлабу отдельную тему для обсуждения переводов и потенции нейросеток? Просто, ну, как-то тягостно читать про это дело в этой теме. Потому что это и не переводы, и не переводчики.
|
|
|
SupeR_StaR 
 авторитет
      
|
|
SkifAlef 
 активист
      
|
16 марта 20:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата angels_chineseПотому что это и не переводы, и не переводчики.
Коля, сложный вопрос. Не переводчики — да. Но вот не переводы — уже спорно на текущий момент. Я про свистунятину говорил уже, он конечно кат-пейстер, но вот перевод уже довольно приличный, хоть и сетка. Косяков поменьше, чем у Вайсброта, как это ни ужасно звучит. А находок побольше, чем у меня, я честно скажу.
|
|
|
DGOBLEK 
 философ
      
|
16 марта 20:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата angels_chineseПотому что это и не переводы, и не переводчики.
Ну так представьте доказательства что это так. Давайте организуем дуэль между вами (как одним из самых известных русскоязычных лит.переводчиков) и ИИ (пускай с помощью его возможностей переводом займется SupeR_StaR как одна из само сильно разбирающихся и понимающих их метод перевода). Возьмем небольшое стихотворение (строк 12) или микрорассказ (можна и то и другое для полноты эксперимента), и срок на перевод любой какой вам будет угодно, по окончанию перевода результаты скидуются одному из юзеров сайта — и он их оба анонимно одновременно публикует не говоря где чей, ну и выберем судей человек 5-7 (urs, kdm и других — с обоих лагерей поровну) которые в итоге и проголосуют чей перевод лучше А или Б? А потом откроем кто за каким переводом стоял. И у вас будет возможность на своем ТГ канале годный контент сделать из этого противостояния, осветить битву так сказать с роботами )) а то в последнее время там скучновато. Иначе все эти заявления будут до бесконечности, вы повторяетесь, 10 раз заявляя одно и тоже....
|
|
|
nolime 
 новичок
      
|
16 марта 21:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата дуэль между вами и ИИ
Очень не рекомендую. И знаете, почему? Нет, не из-за какой-то боязни поражения, это все ерунда. Просто ИИ силен силой тех, кого съел. Кем его кормили. Не знаю, кому могут понадобиться пояснения, но так, на всякий случай.
|
|
|
SupeR_StaR 
 авторитет
      
|
16 марта 21:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата DGOBLEK Возьмем небольшое стихотворение (строк 12) только не стихотворение русский для них не родной они плохо стихи переводят (годятся только как генератор рифм и требуют сильного допиливания) а я стихи переводить не умею, увы припрет — изображу, но не более
что до микрорассказа то это будет соревнование не между оппонентом и ИИ а между мной, усиленной "экзоскилетом для мозга" в виде ИИ, и оппонентом без такого экзоскилета я, конечно, ИИ пользуюсь, но мой перевод далеко не ИИ-перевод, достаточно сопоставить оба в режиме сравнения вдобавок, сама по себе безо всяких ИИ я не так уж плоха и, как мне кажется, все-таки переводчик просто мне нравится с экзоскилетом, позволяющим мне экономить усилия и где-то прыгать выше собственной головы тут для чистоты эксперимента пришлось бы сначала сравнить нас обоих без ИИ, а потом посмотреть, что изменил в раскладе сил ИИ но о чистоте не может быть речи, так как на итоговый результат сильно влияет сам текст: уровень сложности исходника, на что именно у переводчика "набита" рука, возможно, еще какие-то факторы
что-до соревнования ИИ-переводчик — профессионал-человек то ИИ проиграет сегодня впервые попробовала для перевода Грок слишком буквален, проблемы с повторами, с лексической сочетаемостью остальные примерно такие же
|
|
|
paul_atrydes 
 активист
      
|
|
nolime 
 новичок
      
|
|
urs 
 магистр
      
|
16 марта 22:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата nolimeНет. Не проиграет. Потому что большинство профессионалов уже в нем. Я бы сказал, что прежде чем устраивать турниры между человеком и машиной, следует получить ответ на сакраментальный вопрос: какой из переводов ВК лучше....
|
––– Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным? |
|
|
nolime 
 новичок
      
|
|
просточитатель 
 философ
      
|
|
nolime 
 новичок
      
|
|
heleknar 
 миротворец
      
|
|