автор |
сообщение |
baroni 
 миротворец
      
|
2 мая 2007 г. 00:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора 1. Читатели и критики-любители, а также критики-профессионалы! Это даже уже не просьба — это требование модераторской группы и администрации сайта: на своих критических стрелах не несите уничижительный, оскорбительный, недостойный яд в адрес переводчиков. Будьте впредь вежливы, предельно корректны и кристально точны, пусть ваши замечания искрят конструктивом и желанием помочь переводчику разобраться в том, в чём он не прав или, быть может, допустил ошибку. Бездоказательные выпады будут наказываться без предварительных разговоров; 2. Уважаемые переводчики! Относитесь к критике достойно, со вниманием, без раздражения, ответных выпадов и угроз в расправе. Не делитесь тайными знаниями о том, что кто-то под колпаком, что скоро за кем-то придут, и кому-то куда-то пора. 3. Всем! Тема называется «Переводы и переводчики» и предназначена для конструктивно "поругать и/или похвалить", но никак не для личных разборок. Если же кому-то очень, ну прямо очень хочется поругаться, настоятельно советую перебраться в личку, либо на любой другой ресурс. Жаль, что дуэли запрещены законодательством; 4. Сначала думаем, формулируем в голове фразу, ищем недопустимые вещи — отметаем их, и только потом публикуем на форуме; 5. Любое обсуждение действий модераторов будет также наказываться. 6. При обсуждении фрагмента перевода обязательно приводить соответствующий отрывок из оригинала и собственный вариант перевода или вариант перевода, который вы считаете верным. При обсуждении произношения имени или названия обязательно давать ссылку на правильное произношение.
С надеждой на понимание и исполнение, модераторы форума и администрация сайта.
|
––– Литература есть празднословие... Почти вся... Исключений убийственно мало. В.В. Розанов |
|
|
|
Aryan 
 миротворец
      
|
10 августа 2022 г. 19:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата просточитатель Я не знаю английского:-) Но эти цены.. Запредельны.
Как сказать. Лет 10 назад меня попросили помочь одной даме в одном американском университете. Она создавала для студентов базу очень коротких синопсисов самых известных книг и фильмов, и база должна была быть на разных языках. Носители испанского, фрнацузского и даже китайского у нее под рукой были, а вот русского не нашлось. Поскольку просил хороший друг, да и работа была (очень мягко говоря) непыльная, я и не собиралась брать деньги за это. В результате я перевела для нее 10-15 коротеньких параграфов, каждый по 10 — 12 строчек. Заняло это у меня часа два с перерывами на чай. Она настаивала на оплате, но у меня не было счета, куда можно было бы перевести эти деньги. Я прикинула, сколько примерно может стоить подобная простейшая работа (думала, долларов 70) и предложила ей посчитать по самому дешевому тарифу и перевести эти деньги ближайшему кошачье-собачьему приюту. Так вот у меня до сих пор где-то в базе лежит снимок из приюта с огромным чеком на мое имя, огромным Thank you! от приюта и суммой — 300 долларов. 
|
––– I am a social vegan, I avoid "meet". |
|
|
laapooder 
 авторитет
      
|
|
Aryan 
 миротворец
      
|
10 августа 2022 г. 19:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата laapooder Перевод с русского на английский за счёт бюджета.
Нет, это были переводы с уже готовых английских текстов. Дама до этого попробовала Гугл переводчик — с понятным анекдотичным результатом. Поэтому и обратилась к носителю. Понятно, что она не личные деньги платила.
|
––– I am a social vegan, I avoid "meet". |
|
|
laapooder 
 авторитет
      
|
|
просточитатель 
 философ
      
|
10 августа 2022 г. 19:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата laapooder А. Тут просто распил грантов. Перевод с русского на английский за счёт бюджета. не со всем так.. Куда же делись другие авторы тогда?Я и говорю если есть желание у автора или издателя перевести он переведет. Возможно и бесплатно если сам английский знает))))
|
––– Чтение-Сила |
|
|
Алексей121 
 миротворец
      
|
10 августа 2022 г. 19:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата laapooder Кстати, помянутые 5500 это с какого языка?
С английского.
цитата laapooder Кстати, там же про мангу написано
Да нет. Обычный роман на английском от писательницы азиатского происхождения. Вот он у нас в базе есть. https://fantlab.ru/work1440619
|
––– Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать. |
|
|
laapooder 
 авторитет
      
|
10 августа 2022 г. 19:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ну и норм заплатили. Ещё не факт, что перевод качественный
Пробежал пару страниц. Слишком много местоимений. Её ноги распростёрлись над его шеей, и он своими руками обхватил её конечности.
|
––– Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит. |
|
|
просточитатель 
 философ
      
|
|
urs 
 магистр
      
|
10 августа 2022 г. 19:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Господа, задача сверхдоходов переводчиков решается очень просто. Берем среднюю продажную цену книги -500 руб. Тираж -5000 экз. Перемножаем, получаем 2 500 000руб. Делим пополам. Половина идет торговцам. Остается миллион 250 тысяч рублей. На все про все:авторам, типографии и тп.
|
––– Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным? |
|
|
Алексей121 
 миротворец
      
|
10 августа 2022 г. 19:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата laapooder Ещё не факт, что перевод качественный
Не знаю какой, не читал, не сравнивал. Это всё к тому, что 15-30 тысяч евро переводчику худлита в наших реалиях — это даже не фантастика, это фэнтези какое-то:)
|
––– Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать. |
|
|
просточитатель 
 философ
      
|
10 августа 2022 г. 19:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Алексей121 Это всё к тому, что 15-30 тысяч евро переводчику худлита в наших реалиях — это даже не фантастика, это фэнтези какое-то:) Ну в статье реали не совсем наши конечно.. Но внимание вопрос зачем пользоватся услугами переводчиков в таких дорогих странах? Хотя и там не все так однозначно.. Я думаю. Я там приводил ссылку на Глушановского. Вряд ли он столько платил ой вряд ли))))
|
––– Чтение-Сила |
|
|
heleknar 
 миротворец
      
|
10 августа 2022 г. 19:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
просточитатель, то есть вы притащили в эту тему какую-то пакость из ОИ, со ссылками на какие-то мутные телеграм-каналы и предлагаете это всерьёз обсуждать? Вам самому не противно? Идите в ОИ и там обсуждайте сколько Юзефович платит, или сколько Юзефович платят.
На этом, предлагаю тему расценок на переводы закончить.
|
––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books. © Bender Bending Rodríguez |
|
|
Eir 
 активист
      
|
10 августа 2022 г. 21:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Виктор Вебер Я бы остановился на вояке от палеонтологии.
цитата laapooder Тогда точно лейтенанта марсианских войск имени Эдгара Райса Берроуза от палеонтологии
Эти варианты допустимы только, как вам уже сказали, при неопределённом артикле! И потом, что это значит, "лейтенант от палеонтологии", "вояка от палеонтологии"?? Я не понимаю такого юмора. Там же явно мощные старики, светочи и столпы науки, и с чего вдруг они "падаваны и тарзаны"?
В общем, единственное, что я надыбала, — это patwar — "рулевой", "вождь" и всё такое прочее на урду и хинди. Очевидно, что "рулевой" употребляется с определённым артиклем. Возможно, у марсианского падвара оттуда ноги и растут. Не претендую на истину, но всё остальное кажется немыслимым бредом ))
|
|
|
Kail Itorr 
 гранд-мастер
      
|
10 августа 2022 г. 21:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Берроуз придумал систему барсумианских (вернее, гелиумских) званий: двар, падвар, одвар и не помню кто дальше. Двар — унтер-офицер, падвар — младший офицер, одвар — старший офицер. Держал ли он при этом под рукой словарь хинди-урду-санскрита — да фиг его знает, Эдгара Райса, с одной стороны, книга совсем не о том, с другой, мало ли как товарищ хотел поприкалываться.
|
|
|
laapooder 
 авторитет
      
|
10 августа 2022 г. 22:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Eir Я не понимаю такого юмора.
так это к автору. Генерал от инфантерии вполне ж существует. Есть и шуточки про доктора от кавалерии. У АБС бывало.
|
––– Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит. |
|
|
Eir 
 активист
      
|
10 августа 2022 г. 23:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kail Itorr придумал держал ли при этом под рукой словарь хинди-урду-санскрита мало ли как хотел поприкалываться
Не знаю. Из словарика барсумианского: padwar, jetan, gorthan, kadar, karad, jed, dator, than, utan, dar, yano. Невозможно не заметить индийский след. Половина слов — реальные топонимы.
цитата laapooder так это к автору
Почему к автору? Это читатель не видит определённый артикль 
|
|
|
Linnan 
 магистр
      
|
10 августа 2022 г. 23:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Eir Из словарика барсумианского: padwar, jetan, gorthan, kadar, karad, jed, dator, than, utan, dar, yano. Невозможно не заметить индийский след. Половина слов — реальные топонимы.
или же нужна была какая-нибудь экзотика, а под рукой оказалась книжка с индийскими словами. С тем же успехом это могли быть слова из языка мумба-юмба или ацтеков Так что всё может быть куда проще
цитата laapooder Есть и шуточки про доктора от кавалерии.
сразу вспоминается директор Хренник из Звёздных войн
|
––– Лучше книги может быть только хорошая книга |
|
|
Kail Itorr 
 гранд-мастер
      
|
11 августа 2022 г. 01:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Linnan нужна была какая-нибудь экзотика, а под рукой оказалась книжка с индийскими словами Привет Логинову, который для "Многорукого бога далайна" хотел чукотский словарь, но не нашел и пришлось взять монгольский Ж)
|
|
|
Eir 
 активист
      
|
11 августа 2022 г. 02:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Linnan под рукой оказалась книжка с индийскими словами. С тем же успехом это могли быть слова из языка мумба-юмба или ацтеков8-)Так что всё может быть куда проще
Да похоже, просто карта Индии перед носом висела. Понятно, что ЭРБ не специалист по хинди)
Я говорю, the patwar подходит по смыслу идеально. Автор мог знать это слово и затранскрибировать его как угодно. Я могу написать в юмористических целях "амператор", а могу — "император", и мумба-юмба будут гадать, оно от слова "ампер" или "империя". Если же автор отсылает к марсианскому the padwar, то смысл не в звании, а в обязанностях — командовать, вести, продвигать или что там по книге. Именно на это и указывает артикль the!
|
|
|
Виктор Вебер 
 авторитет
      
|
12 августа 2022 г. 10:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Зашел на сайт Литреса в раздел Стивена Кинга. Оказывается, там продают книги на украинском. Это нормально, раз есть покупатели, но... Заманивают цитатами на русском. В частности говорю про трилогию Ходжеса. По моему разумению, в таком контексте нарушение авторских прав. Я рекламировать перевод на украинский не подписывался. Напишу руководству.
|
|
|