автор |
сообщение |
тессилуч 
 миротворец
      
|
10 июня 2014 г. 14:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
ФАНТОМ Так издателям надо брать пример с лучших. "Робинзоны" и "Бегство Земли" растиражированы и выпустить очередной раз под новой обложкой -издевательство над любителями Карсака
|
––– |
|
|
тессилуч 
 миротворец
      
|
10 июня 2014 г. 15:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Сейчас достал "Искатели" с первым изданием "Робинзонов". Хоть и сокращенный перевод, а какие прекрасные рисунки Н Гришина. Надо брать пример с "Мещерякова" (БИСС) при малотиражных изданиях
|
––– |
|
|
тессилуч 
 миротворец
      
|
|
ФАНТОМ 
 миротворец
      
|
10 июня 2014 г. 15:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата тессилуч выпустить очередной раз под новой обложкой -издевательство над любителями Карсака
тессилуч , это ваше сугубо неправильное личное мнение. Каковое тоже имеет место быть услышанным. Кто ж спорит? цитата тессилуч Хоть и сокращенный перевод, а какие прекрасные рисунки Н Гришина. Надо брать пример с "Мещерякова" (БИСС) при малотиражных изданиях — и с этим спорить не буду. Взяли бы да и издали, так распрекрасно.
|
––– "Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!" |
|
|
тессилуч 
 миротворец
      
|
10 июня 2014 г. 15:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
ФАНТОМ Так Издателей надо как-то принуждать перестать халтурить. Если издаешь малотиражку, думай кому она нужна. А я не имею "золотого запаса" и прав на издание. Может "Фантлаб" выпустит полные переводы с иллюстрациями. Спасибо, что предупредили о халтуре
|
––– |
|
|
ФАНТОМ 
 миротворец
      
|
10 июня 2014 г. 16:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
тессилуч 
О какой халтуре речь?Глупо называть халтурой переиздание изданного не раз, причём это изданное не раз никто халтурой(почему-то ) не называл( несмотря на печать-мазню и туалетную бумагу) А тут, видишь ли — "халтура" в виде малотиражки
цитата тессилуч Может "Фантлаб" выпустит полные переводы с иллюстрациями. — ага, конечно. Когда-нибудь, может быть. Так что отсутствие цитата тессилуч золотого запаса — ни разу не повод называть что-то халтурой. 
цитата тессилуч Спасибо — всегда пожалуйста.
|
––– "Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!" |
|
|
тессилуч 
 миротворец
      
|
10 июня 2014 г. 16:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
ФАНТОМ Малотиражки не имеющие эксклюзива мало нужны настоящим любителям данного автора. Вот изд. "Время" выпустило трехтомник "Гуслярских историй" по высокой цене. Там добавлено 2-3 найденных рассказа и издание повалилось
|
––– |
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
10 июня 2014 г. 16:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата тессилуч Сейчас достал "Искатели" с первым изданием "Робинзонов". Хоть и сокращенный перевод, а какие прекрасные рисунки Н Гришина.
Помню, в детстве читал именно в этом издании: сперва фрагмент в "ВС", потом всё в "Искателе" (благо, отец уже тогда активно собирал эти журналы). И, конечно, иллюстрации там создавали неповторимую атмосферу, очень здоровские были.
|
|
|
тессилуч 
 миротворец
      
|
|
ФАНТОМ 
 миротворец
      
|
10 июня 2014 г. 16:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата тессилуч ФАНТОМ Малотиражки не имеющие эксклюзива мало нужны настоящим любителям данного автора
Повторю: цитата ФАНТОМ тессилуч , это ваше сугубо личное мнение. Каковое тоже имеет место быть услышанным
цитата Vladimir Puziy Это всё ещё тема про Карсака? Или уже про малотиражки? 
Vladimir Puziy , я лишь ответил на вопросы.
Кстати — в издании много иллюстраций по тексту. Жаль, не указаны художники( или источник. откуда иллюстрация)
|
––– "Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!" |
|
|
тессилуч 
 миротворец
      
|
|
ФАНТОМ 
 миротворец
      
|
|
ФАНТОМ 
 миротворец
      
|
|
heleknar 
 миротворец
      
|
|
Karavaev 
 авторитет
      
|
|
ФАНТОМ 
 миротворец
      
|
|
Kulpeo 
 миродержец
      
|
26 декабря 2014 г. 12:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Кстати о полноте перевода: на ресурсе (который нельзя называть) есть несколько изданий Робинзонов космоса: и это, и, как не странно, это и вот это. И именно в последнем другой перевод: есть сцены и диалоги, которых нет в других изданиях. И сам текст немного в другом стиле. Хотя переводчик везде один — Ф. Мендельсон. В бумаге не держала ни одного их них. Хотелось бы услышать комментарии знатоков творчества Карсака. 
|
|
|
Aryan 
 миротворец
      
|
|
heleknar 
 миротворец
      
|
|