автор |
сообщение |
Alexx_S 
 новичок
      
|
10 сентября 19:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Перечитываю "Архив Буресвета", отмечаю многие вещи, которые не заметил сразу. К примеру, то, что Духозаклинание на Рошаре родственно Воссозданию на Селе (Элантрис) было понятно сразу, но есть еще один аспект, который я по первому прочтению упустил:
скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) Шаллан рисовала портреты охранника работорговца и мародеров, приукрашивая действительность и это меняло людей — в точности, как Ши переписывала историю человека, меняя его (и себя тоже) в настоящем
|
|
|
Разбойник 
 активист
      
|
13 сентября 23:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Здравствуйте! Подскажите пожалуйста, нет ли информации о том, существует ли в работе / в планах перевод Наталии Георгиевны Осояну пятой книги Архива Буресвета — Wind and Truth?
|
|
|
Алексей121 
 миротворец
      
|
13 сентября 23:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Разбойник Осояну 5 Штормсвет переводить не будет. Ну а сама книга выйдет в азбуке, в конце этого года или начале следующего
|
––– Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать. |
|
|
Десмонд де Рейн 
 гранд-мастер
      
|
13 сентября 23:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Алексей121 А что кстати случилось, почему Наталия больше не переводит?
|
––– I wanna kill everyone. Satan is good. Satan is our pal. Читаю: Джанго Векслер "Тысяча имен" |
|
|
Консул 
 миродержец
      
|
13 сентября 23:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Алексей121Ну а сама книга выйдет в азбуке, в конце этого года или начале следующего Точнее — и в конце этого года, и в начале следующего: её же в двух томах издадут, и выходить они будут порознь. И "Осколок зари" когда-нибудь появится.
|
|
|
Алексей121 
 миротворец
      
|
13 сентября 23:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Десмонд де Рейн прямого ответа не было, а спекулировать не очень хочется:)
|
––– Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать. |
|
|
Sitx 
 авторитет
      
|
13 сентября 23:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата КонсулТочнее — и в конце этого года, и в начале следующего: её же в двух томах издадут, и выходить они будут порознь. Что-то новое. Раньше же единым паком выпускали.
|
|
|
Алексей121 
 миротворец
      
|
|
Sitx 
 авторитет
      
|
|
Алексей121 
 миротворец
      
|
13 сентября 23:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Sitx На малазан прав нет, а Руоккио продается хреново.
|
––– Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать. |
|
|
Sitx 
 авторитет
      
|
|
Anahitta 
 гранд-мастер
      
|
14 сентября 07:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Разбойник, в "Архиве" новая переводчица. Заглядывайте в наше сообщество. Возможно, сегодня будет пост, имеющий отношение к ее работе над циклом.
|
––– Чернила соблазнительны. Они имеют нечто общее с вином, чтобы не сказать с кровью. - Петр Вяземский |
|
|
Разбойник 
 активист
      
|
14 сентября 14:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Алексей121Осояну 5 Штормсвет переводить не будет. Ну а сама книга выйдет в азбуке, в конце этого года или начале следующего Спасибо за информацию! Жалко, мне её переводы были по нраву. С другой стороны, теперь со спокойной душой можно мучить оригинал.
|
|
|
svarjich 
 авторитет
      
|
|
Разбойник 
 активист
      
|
14 сентября 17:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата svarjich А я с буктрановского перевода так и не смог переключиться на перевод Осояну
Да, вопрос переключения между переводами актуален, увы. С самого начала начинал с Осояну, так что теперь и передо мной этот вопрос возникает.
|
|
|
Luсifer 
 философ
      
|
14 сентября 17:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Господа, а в чем проблема-то? Очевидно, что номенклатура нового тома будет подогнана под то, что было у Осояну, так что разницы вы не заметите. Еще, конечно, могут быть какие-то особенности в том, как именно переводчик сам текст форумулирует, кто-то делает это более красивым языком, кто-то менее. Но это же Сандерсон, а не Толкин, тут особых проблем не должно возникнуть.
|
––– ищу вопросы на свои ответы |
|
|
Разбойник 
 активист
      
|
14 сентября 23:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата LuсiferОчевидно, что номенклатура нового тома будет подогнана под то, что было у Осояну, так что разницы вы не заметите. Еще, конечно, могут быть какие-то особенности в том, как именно переводчик сам текст форумулирует, кто-то делает это более красивым языком, кто-то менее Ни в коем случае, никаких проблем. Однако, слог неизбежно будет другой, но это дело привычки скорее.
|
|
|