автор |
сообщение |
creator 
 магистр
      
|
3 мая 2005 г. 20:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В общем так. Сейчас сижу на 200й странице 2 тома "Песни Льда и Пламени". Интереснее я еще пока ничего не читал! Основная сила ПЛиП, имхо, в персонажах. А там их столько, что никогда всех не запомнишь. Очень нравится стиль письма, когда повествование идет поочередно от разных героев. При этом сюжет становится не линией, а плоскостью, поскольку наблюдаются одновременные события в разных местах. Очень неожиданные повороты. Местами я был уверен, что будет "так", все в сюжете говорит об этом. А оно хлоп и не "так", а "эдак". Чистой фэнтэзи очень мало (возможно только пока). И честно — пусть так и будет. Упаси господь там затесаться эльфам или гномам, тогда я сразу изменю свое мнение о книге. Мартин порой загоняется и начинает, имхо, перебарщивать с вульгарностью. То, что слово "шлюха" встречается чуть ли не на каждой странице — уж фиг с ним, но описание орального секса, причем полунасильственного, мне не понравилось. Против секса я конечно ничего не имею. Но не в таких количествах и не так подробно и жестоко. Это пока единственное, что мне не понравилось. Чем дальше, тем больше я боюсь, что Мартин сдаст, или вообще не допишет. Нет, предпосылок не было. Просто страшно. Слишком сильно я вжился в этот мир. Герои вообще как свои, родные. Ну, пока хватит...
|
––– +7(996)730-00-00, Telegram https://t.me/crealist |
|
|
|
Alherd 
 авторитет
      
|
|
Sopor 
 авторитет
      
|
|
gooodvin 
 философ
      
|
|
Elric 
 миротворец
      
|
5 декабря 2013 г. 14:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Тему пора оживлять ! Наконец вышли "женщины" . В сети появилась от туда "Принцесса и королева" на английском ,а на 7kingdoms.ru уже больше половины этой повести перевели !
|
|
|
kostaru 
 авторитет
      
|
5 декабря 2013 г. 16:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ну да, вышел еще "Рыцарь Семи Королевств" С отсутствующим переводом третьей повести :( Ужасающий по качеству пересказ... четверть оригинального текста просто выкинута :(
То, что было раньше, в антологии Воины На спине Мейстера громоздились их пожитки — доспехи Дунка, книги Эгга, скатанные постели, шатер, одежда, несколько кусков солонины, полупустая фляга медового вина и два меха с водой. Старая соломенная шляпа Эгга с широкими обвисшими нолями прикрывала голову мула от дождя. Мальчишка провертел в шляпе дырки для ушей Мейстера.
Пугать ею девчонок стало неинтересно, поэтому как-то вечером они вломились в лавку горшечника и сунули останки в горшок.
Во что превратилось :( Мул тащил на себе доспехи Дунка, книги Эга, спальники, палатку, одежду, большой кусок жесткой солонины, кувшин с медовухой и два меха с водой. Голову его покрывала старая соломенная шляпа Эга с дырками для ушей.
Голова в конце концов совсем прогнила, и они кинули ее в котел в какой то харчевне.
|
|
|
Mezeh 
 философ
      
|
5 декабря 2013 г. 16:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
"On Maester's back were bundled Dunk's armor and Egg's books, their bedrolls, tent, and clothing, several slabs of hard salt beef, half a flagon of mead, and two skins of water. Egg's old straw hat, wide-brimmed and floppy, kept the rain off the mule's head. The boy had cut holes for Maester's ears. Egg's new straw hat was on his own head. Except for the ear holes, the two hats looked much the same to Dunk."
"His friends and he had kept the head until the flesh turned black and began to slough away. That took the fun out of chasing girls, so one night they burst into a pot shop and tossed what was left into the kettle."
Да, определенно сократили....
|
|
|
gooodvin 
 философ
      
|
5 декабря 2013 г. 20:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
kostaru, у Виленской сокращения при переводе ПЛИО стандарт уже практически. Если в книгах "основной гепталогии" это всегда объясняли желанием издательства сохранить на русском "английский объем" (переводы аглицкого на русский стандартно "многабуквеннее" оригинала, а тома ПЛИО у Мартина и так "упитанные"), то здесь-то зачем? По-моему, наоборот, АСТу было бы выгоднее объем тоненькой книги сделать пожирнее (и ценник навесить побольше). А в остальном как, по оформлению etc? Грустно все это в общем. Чувствую, в следующем году на аглицком в аналогичном сборнике будут еще какие-то "вкусные" карты или приложения.
Elric, не знаю, почему, но пресловутая "Принцесса и королева" как-то не вызывает интереса. Совсем. Может и прочитаю, когда "голод" в ожидании "Ветров Зимы" замучает.
|
|
|
kostaru 
 авторитет
      
|
5 декабря 2013 г. 21:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата gooodvin у Виленской сокращения при переводе ПЛИО стандарт уже практически
Сильные сокращения были только в Танце... и это можно было еще оправдать тем, что дескать спешили... Танец у нас на бумаге есть только в одном переводе и значит сравнивать не с чем, а с оригиналом могут только единицы...
А вот с повестью "Таинственный рыцарь" все наоборот! Есть профессиональный перевод и есть бумажное издание конкурента, ЭКСМО! И этот перевод гораздо более полный и адекватный.
Вот и вопрос, зачем АСТу и Виленской так подставляться и издавать такую халтуру? Антология "Воины" все еще доступна в магазинах и её многие купили. Не представляет труда открыть и сличить тексты. И с удивлением обнаружить, что в "Рыцаре Семи Королевств", в третьей повести, отсутствует довольно большой кусок текста.
Я уже не говорю про то, что на Семи королевствах сделали исправления первых двух повестей и выслали его в издательство...
Но как бы не так, в новом издании, лошади все так же прыгают через барьер, присутствуют Горячие Вдовы и Красные Вороны, и текут Шахматные ручьи :(
|
|
|
vfvfhm 
 миродержец
      
|
5 декабря 2013 г. 22:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата kostaru Ну да, вышел еще "Рыцарь Семи Королевств" С отсутствующим переводом третьей повести :( Ужасающий по качеству пересказ... четверть оригинального текста просто выкинута :(
Спасибо, коллеги, что сэкономили мне время и деньги, которые собирался потратить на покупку и чтение этого мусора. В минуту отчаяния так и кажется, что команда злобных демонов руководит российской книжной индустрией. Хотя может найдутся люди, которые назовут это недоразумение на бумаге мелким недочетом.
|
|
|
Ольгун4ик 
 миродержец
      
|
5 декабря 2013 г. 22:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата vfvfhm которые собирался потратить на покупку и чтение этого мусора нет, я не отменю заказ. да возможно приведенные отрывки и убедили, но я пока готова прочитать их и в таком виде
|
––– ... я буду хранить свою нежность любовь и надежду в заветной шкатулке которую с неба у бога возьму напрокат. Сергей Носов |
|
|
kostaru 
 авторитет
      
|
5 декабря 2013 г. 23:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Ольгун4ик нет, я не отменю заказ. да возможно приведенные отрывки и убедили, но я пока готова прочитать их и в таком виде
Это было цитирование из файла с литреса. Микроскопическая такая надежда есть, что это какой то черновой вариант. Правда верится в это с трудом.
Книгу то я куплю... для коллекции :) Ну может еще из за обложки :)
Просто непонятно, почему и зачем издательство и Виленская так вцепились в Горячую Вдову, Красного Ворона и прочую дичайшую лажу... Такое ощущение, что переводчица просто прется от своего переиначивания оригинального текста... некий зуд творчества и "улучшения", тупого авторского текста (по её мнению) :(
Если у АСТа нет корректора и редактора, то фанаты бесплатно вычитали текст на ошибки и неточности... и отправили в редакцию, причем уже не первый раз...
А в ответ — еще хуже :( Назло?
цитата Ольгун4ик прочитать их и в таком виде
А зачем? Если можно прочитать в нормальном антология "Воины" http://fantlab.ru/edition88715 Таинственный рыцарь (повесть, перевод А. Хромовой, И. Непочатовой)
|
|
|
Alherd 
 авторитет
      
|
|
Ольгун4ик 
 миродержец
      
|
6 декабря 2013 г. 07:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата kostaru Если можно прочитать в нормальном антология "Воины" прочту непременно оба варианта. но последняя книга только в в сети. в магазине нет. можно только с рук и там много того, что мне не нужно. а здесь то. что яхочу. да и на бумаге мне проще оценить достоинства и недостатки. пусть будет
|
––– ... я буду хранить свою нежность любовь и надежду в заветной шкатулке которую с неба у бога возьму напрокат. Сергей Носов |
|
|
gooodvin 
 философ
      
|
6 декабря 2013 г. 20:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Купил РСК (ради красоты и удобства).
АСТ выжигает напалмом (как обычно) — в "Рыцаре семи королевств" присутствует "Приложение" из "Танца". Зачем? Загадка. В то же время, годы правления династии Таргариенов (и/или древо), которые не помешали бы, естественно, отсутствуют.
|
|
|
kostaru 
 авторитет
      
|
6 декабря 2013 г. 22:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата gooodvin АСТ выжигает напалмом (как обычно) — в "Рыцаре семи королевств" присутствует "Приложение" из "Танца". Зачем? Загадка. В то же время, годы правления династии Таргариенов (и/или древо), которые не помешали бы, естественно, отсутствуют.
O_O приложение из Танца, в повестях про Дунка???
я надеюсь вы имели ввиду те сокращенные приложения, что были напечатаны в первом томе Танца с кинообложкой, где только гербы и краткое описание великих домов Вестероса
но, последней страницей в этих приложениях идет как раз старая династия Таргариенов с годами правления всех королей
выходит, что как раз её нет?
ЗЫ они из года в год перепечатывают эту страницу, и там у них указан король Мейнар :( с 2000 года АСТу напоминают про эту ошибку... и хоть бы хны, им наплевать :(
|
|
|
gooodvin 
 философ
      
|
7 декабря 2013 г. 08:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
kostaru, я достаточно понятно выразился. То самое приложение, которое во 2й половинке "Танца". Только шрифтом помелче и без каких-либо картинок. Предваряется сие следующими словами
цитата ПРИЛОЖЕНИЕ Через сотню лет после похождений Дунка и Эга настанут времена, когда династия Таргариенов от крови драконов пошатнется, и в битве за Железный Трон сойдутся совсем другие Дома и силы...
"на правах рекламы"(С)  Я бы не сказал, впрочем, что Дома "совсем другие".
P.S. идея была хорошая — издать в той же серии, где и основные тома ПЛИО, три повести под одной обложкой. Но воплощение оказалось слабым. У меня на бумаге этих повестей никогда не было, поэтому и купил. Антологии мне ни к чему(старые при всем желании уже сложно сыскать), так что выбора особо и нет 340р — цена вопроса. А я, дурак, еще и на какие-то карты рассчитывал 
|
|
|
kostaru 
 авторитет
      
|
7 декабря 2013 г. 15:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
маразм крепчал!
Какой смысл, значительно сокращать третью повесть и при этом, для раздутия объема книги, впихивать туда приложения из второго тома Танца (подарочного издания)?
Какое отношение Королева за узким морем и отряды наемником под Меерином имеют к повестям?
Логичней было бы пихнуть в повести те приложения, что есть в первом томе Танца. Там просто описания великих домов, плюс страница с перечислением всех королей Таргариенов.
Но нет, АСТ решил все через одно место сделать :(
|
|
|
Elric 
 миротворец
      
|
9 декабря 2013 г. 11:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата gooodvin Elric, не знаю, почему, но пресловутая "Принцесса и королева" как-то не вызывает интереса. Совсем. Может и прочитаю, когда "голод" в ожидании "Ветров Зимы" замучает.
Мне она интреснее 3-х спойлерных глав со второстепенными персонажами и стартующего вроде как 14 марта 4-го сезона сериала .
Что касаемо Ветров Зимы, то если он 4-ю повесть про Дунка уже больше года мурыжит и ее нет даже в ближайшей Анталогии ROGUES перенесенной уже September 09, 2014, то о чем можно говорить . Походу весной 2016, перед написанием сценирия для 7-го сезона сериала, ему придется что-то внятное про сроки выхода сказать, а до этого он будет заниматься чем угодно только не книгой 
|
|
|
Elric 
 миротворец
      
|
11 декабря 2013 г. 16:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ну что перевод готов. Что-то Мартин подхалтурил — чуть ли не сценирий или статья с Энциклопедии получилась ,впрочем если бы он ее до ума довел, наверно на это опять 5 лет понадобилось 
|
|
|
igor_pantyuhov 
 гранд-мастер
      
|
|