Роберт Хайнлайн Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Роберт Хайнлайн. Обсуждение творчества»

Роберт Хайнлайн. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


миродержец

Ссылка на сообщение 11 февраля 2013 г. 09:38  
k2007
Кстати, а в каком переводе вы читали роман?
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


миротворец

Ссылка на сообщение 11 февраля 2013 г. 09:39  
Александр Кенсин переводчик — Е. Богатырева
–––
девочка летом слушала гром...


миродержец

Ссылка на сообщение 11 февраля 2013 г. 09:47  
k2007
Хм...   есть же переводы В. Ковалевского и Н. Штуцер и Л. Ткачука.
Не хотите попробовать перечитать в них? ;-)
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


миротворец

Ссылка на сообщение 11 февраля 2013 г. 09:57  
мне для этого надо книгу купить, а до этого должны дойти руки. Была мысль закупить ОО, но пока еще не

Книга мне и так понравилась, кстати. Чем плох данный перевод?
–––
девочка летом слушала гром...


миродержец

Ссылка на сообщение 11 февраля 2013 г. 10:24  
k2007
Не передаёт все особенности и красоту романа.
Я уж было ужаснулся, когда ваши слова выше прочитал, что какой-нибудь любитель снова перевёл книгу.
Оказалось, всё не так плохо, но...
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


миродержец

Ссылка на сообщение 11 февраля 2013 г. 10:40  
k2007 Не понял ответа.


миротворец

Ссылка на сообщение 11 февраля 2013 г. 10:45  
swgold имею в виду, что можно прочитать, как борьбу сторонников демократического президента, которые вынуждены для спасения страны подменить своего заболевшего шефа двойником. А можно прочитать, как пародию на демократические процедуры — вместо президента поставили актера, и никто этого не заметил
–––
девочка летом слушала гром...


миродержец

Ссылка на сообщение 11 февраля 2013 г. 10:48  
k2007
Вы перечитайте.
Найдёте и другие значения + очень сильный роман.
Не пародия.
И не борьба с кем-то там, а совсем наоборот, стремление свести к миру.

А вообще актёр уже однажды президентом был и вполне.
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


миротворец

Ссылка на сообщение 11 февраля 2013 г. 10:50  

цитата Александр Кенсин

Вы перечитайте.
Найдёте и другие значения + очень сильный роман.
Не пародия.
И не борьба с кем-то там, а совсем наоборот, стремление свести к миру.


я знаю. Я его читал и смысл понял
–––
девочка летом слушала гром...


миродержец

Ссылка на сообщение 11 февраля 2013 г. 11:02  
k2007
Смысл можно при любом из существующих переводов понять.
Более того, кто-то может даже и точнее быть, вышеназванных мною переводчиков, но передать стиль произведения, все его особенности, сможет не каждый.
Та же ситуация с "Дверью в лето", посмотрел я перевод Льва Абрамова, который по словам уважаемого Ермолаева точнее и сравнил с переводом Сергея Барсова и первый всё же проигрывает.
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


философ

Ссылка на сообщение 11 февраля 2013 г. 21:37  

цитата swgold

ИМХО там всё сильно однозначно.

Полагаю, вопрос о роли личности в истории достаточно неоднозначен, а уж в наложении на профессионализм и лицедейство тем более. Аналогично "Звездным рейнджерами"можно сделать фильм:
- типа "Тени воина" Куросавы со счастливым концом;
- навроде "Хвост вертит собакой", только жестче.
И фильмы будут всего лишь разным прочтением Хайнлайна.


миродержец

Ссылка на сообщение 12 февраля 2013 г. 06:27  
k2007 В романе ни слова не сказано о том, что нынешний президент или альтернативный кандидат — недемократичный (ну, или мельком где-то сказано, но это не является ключевым моментом истории). Вы какой-то другой роман читали:-)


миродержец

Ссылка на сообщение 12 февраля 2013 г. 06:32  

цитата ааа иии

Полагаю, вопрос о роли личности в истории достаточно неоднозначен
Полагаю, речь шла не о личности и истории и прочих вещах, а о дуальном прочтении романа? Я таки не услышал ни одного альтернативного варианта (кроме измышлений о недемократичности).


философ

Ссылка на сообщение 12 февраля 2013 г. 07:44  

цитата swgold

Полагаю, речь шла не о личности и истории и прочих вещах, а о дуальном прочтении романа?
Хе. Так выбор прочтения и будет зависеть от отношения к роли личности в истории.

цитата swgold

нынешний президент
Премьер-министр :-)

цитата swgold

недемократичный (ну, или мельком где-то сказано, но это не является ключевым моментом истории).
Ключевым моментом "Двойной звезды" является марсианский казус. Человек стал марсианином из гнезда, права гражданства в пакете. Всё, что можно сказать про политику Бонфорта — антирасизм и экспансия.
А дуальность в том, что говорится и пропагандируется одно (важно только мнение миллиардов, американцы пробуют воду перед тем, как), — а показывается, что именно это не имеет значения. В отличие от опоздавших машин и бесед в приватном кабинете. С расизмом борется за избирательное право человек, который готов встретиться с репортерами — но не со своей партией даже в момент формирования правительства. И это воспринимают как должное.


миродержец

Ссылка на сообщение 12 февраля 2013 г. 08:51  

цитата ааа иии

говорится и пропагандируется одно (важно только мнение миллиардов, американцы пробуют воду перед тем, как), — а показывается, что именно это не имеет значения
Пожалуста, более развернуто. В процессе выборов важно именно это, сами выборы остались за кадром, но оснований полагать, что они сфальсифицированы, нет. А то, что вы указали в качестве альтернативы, на самом деле только эпатажные рабочие моменты того же самого процесса политической борьбы, предшествующие выборам, или происходящие после них. Но не вместо. Но речь вообще-то шла не об этом, а о том, что роман можно прочитать двояко, с противоположными смыслами. Я почему-то по-прежнему не вижу, как это можно сделать, не придумывая за автора новых сущностей (или игнорируя куски текста).


философ

Ссылка на сообщение 12 февраля 2013 г. 21:56  

цитата swgold

В процессе выборов важно именно это
Не понял, что требуется развернуть. Это — это что? То, что мнение миллиардов и их симпатии отданы недееспособному, а речи им толкает тот, чьи политические взгляды на самом деле и вовсе неизвестны, и не имеют значения?
Выборы, разумеется, сфальсифицированы не были — тогда была бы однозначность.

цитата swgold

эпатажные рабочие моменты
Покушение никак не является рабочим моментом. Отсутствие бонфортовской партии как таковой, полное отсутствие вторых лиц, запасных кандидатов и т.п. достаточно явно показывает, что политика в мире "ДЗ" дело демагогов и чемпионов.

цитата swgold

как это можно сделать
Версия "а": история про то, как горстка отчаянно смелых противостоит гнусному теракту с помощью аферы.
Версия "б": рассказ о том, что политика — лицедейство, а демократия — фикция. Если не ошибаюсь, Дмитрий Байкалов в каком-то предисловии под это даже факты из биографии Хайнлайна подводил.


миродержец

Ссылка на сообщение 13 февраля 2013 г. 01:49  
ааа иии
А вы в каком переводе читали? :-)
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


миродержец

Ссылка на сообщение 13 февраля 2013 г. 05:59  
ааа иии Вы берете две параллельные, ничем друг другу не противоречащие мысли из романа (два последовательных куска сюжета, покушение и выборы) и объявляете их разным прочтением, добавляя собственное измышленное "демократия — фикция"? Тогда у меня вопросов, конечно, нет.


философ

Ссылка на сообщение 13 февраля 2013 г. 07:36  

цитата swgold

Вы берете две параллельные, ничем друг другу не противоречащие мысли из романа (два последовательных куска сюжета, покушение и выборы) и объявляете их разным прочтением
Правильно. Налицо не противоречие в тексте, а разное толкование сюжета.
А что (ну, так, в качестве прояснения мысли) объявили бы разным толкованием Вы?


миродержец

Ссылка на сообщение 13 февраля 2013 г. 09:27  
ааа иии Ну, например, если бы кто-то сказал, что книга о коррупционерах, аферистах и политических мошенниках, а кто-то другой заявил бы, что речь идет мужественных людях, кладущих жизни на алтарь прогресса и гуманизма — я бы со скрипом, но мог согласиться что обе точки зрения находят основание в тексте.
Страницы: 123...5657585960...238239240    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Роберт Хайнлайн. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Роберт Хайнлайн. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх