Питер Уоттс Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Питер Уоттс. Обсуждение творчества»

Питер Уоттс. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 17 февраля 2015 г. 23:08  
"Водоворот", кстати, в продаже.
–––
All prayers to Thylacine


миротворец

Ссылка на сообщение 18 февраля 2015 г. 17:56  
Насчет skimmers — шумовок. Я просто еще не видела детального описания, как они работают (в оригинале), но вариант, когда просеиваетсяз-процеживается верхний слой, вполне возможен. Шумовка это и делает, полностью погружаясь в среду. Но есть и вариант птицы-водореза: когда охотник скользит над самой поверхностью и процеживает только верхний слой без погружения в среду. Так что надо сперва проверить, как в точности работают эти скиммеры у Уоттса. Но я согласна — лучше бы оставили скиммер. Шумовка — слишком специфическое слово, очень нарушает текст.
–––
I am a social vegan, I avoid "meet".


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 18 февраля 2015 г. 18:03  
Aryan
В целом согласен . Особенно в свете того что скиммер , по крайней мере в рамках НФ вполне себе устоявшийся термин . как и "бластер" . Хотя его то же можно было бы перевести как "ручной плазмомеатель" :-)
–––
"Справедливость не милосердна , милосердие не справедливо" (с) Альберт Майнц


миродержец

Ссылка на сообщение 19 февраля 2015 г. 06:46  
Ур-ра!
Вчера, пока не расплатился в Москве на Тверской, не мог поверить, что
у меня в руках "Водоворот" Уоттса.
Нет, правда, 2,5 года!
Да что ж это за... сидят в департаментах Министерства Правды РФ?!
Если Питер хочет и дальше использовать свой метод эвристической пытки,
он должен плотнее общаться со своими российскими издателями.
Они его научат литературному садизму8-)
Боже ж, неужели они издадут и Бегемота, и Эхопраксию в ближайшие 3 года.
Вот это будет фантастика!


магистр

Ссылка на сообщение 19 февраля 2015 г. 10:08  
vfvfhm,

Бетагемот вроде как даже на этот месяц в планах
–––
"через обрыв рвётся стая волков, вожаку вверяя душу..." (с) Кинчев. Жизнь струны


миродержец

Ссылка на сообщение 19 февраля 2015 г. 12:25  
Proud_wolf
Планы... А вы смотрели. читали инфу, как наши лесные олигархи взвинчивают
цену на бумагу потому что ее сейчас за бугор продовать выгоднее...
Вот и редакторы Эксмо-АСТ могут сказать — Зачем вам Уоттс. Мы столько никому ненужного барахла в серии " Сны разума" издали. Вот его и читайте...
Будете шибко умными — задушим попаданцами))


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 19 февраля 2015 г. 12:57  

цитата

А вы смотрели. читали инфу, как наши лесные олигархи взвинчивают
цену на бумагу потому что ее сейчас за бугор продовать выгоднее...



Можно подумать что это от хорошей жизни такие шаги.


миротворец

Ссылка на сообщение 19 февраля 2015 г. 12:59  

цитата С.Соболев

Можно подумать что это от хорошей жизни такие шаги.


Так пусть берут в Беларуси, у нас бумаги много:-D

цитата vfvfhm

Вот и редакторы Эксмо-АСТ могут сказать — Зачем вам Уоттс. Мы столько никому ненужного барахла в серии " Сны разума" издали. Вот его и читайте...


Это ваше и только ваше мнение. В серии издано много знаковых книг, и Уоттс лишь один из них. Понятное дело, что вряд ли оба тома цикла выйдут в одно время, это коммерчески не особенно выгодно. Но до лета, как мне кажется, Бетагемот издать должны.


магистр

Ссылка на сообщение 19 февраля 2015 г. 13:21  
vfvfhm ,

за что "купил" инфу — за то и продаю...

Вот "Морок над Инсмутом" уже второй год (если не ошибаюсь) "если не завтра то послезавтра" уйдёт на печать...
А про доиздание сборников рассказов Дика я вообще тихо молчу и негодую...
Так что, планы — они такие планы 8:-0
–––
"через обрыв рвётся стая волков, вожаку вверяя душу..." (с) Кинчев. Жизнь струны


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 21 февраля 2015 г. 07:22  

цитата Aryan

Насчет skimmers — шумовок. Я просто еще не видела детального описания, как они работают (в оригинале), но вариант, когда просеиваетсяз-процеживается верхний слой, вполне возможен. Шумовка это и делает, полностью погружаясь в среду. Но есть и вариант птицы-водореза: когда охотник скользит над самой поверхностью и процеживает только верхний слой без погружения в среду. Так что надо сперва проверить, как в точности работают эти скиммеры у Уоттса. Но я согласна — лучше бы оставили скиммер. Шумовка — слишком специфическое слово, очень нарушает текст.

Это вы к моему отзыву отсылаетесь?
Я как настаивал много лет назад, что "шумовка" это неправильный вариант перевода, так буду далее настаивать.
Это роботы-разведчики, который с большого расстояния по тексту сканируют объект. Какое просеивание верхних слоев?
Это такие технологии будущего? Просеивание и процеживания? Я думал, чтобы сделать анализ достаточно нано-частицы, мы же о космосе говорим, неа?


философ

Ссылка на сообщение 21 февраля 2015 г. 13:33  

цитата CHRONOMASTER

Это роботы-разведчики, который с большого расстояния по тексту сканируют объект. Какое просеивание верхних слоев?

Да вот такие.

цитата

Разведчики не сводили глаз с кружившихся над Большим Беном аппаратов. «Тезей» издалека рассматривал их собственными немигающими острыми очами. Но если эти ныряльщики и ведали о нашем присутствии, то игнорировали его напрочь. Мы следили за ними с дистанции подлета, наблюдали, как они петляют и пикируют по миллионам парабол, под миллионом разных углов. Они никогда не сталкивались — ни друг с другом, ни с каменной лавиной, рокочущей по экватору Бена. На каждом перигее окунались в атмосферу; там вспыхивали и тормозились и на ракетной тяге вылетали обратно в космос, сияя остаточным жаром на воздухозаборниках.

цитата

Морфометрические показатели были абсолютно идентичны. Четыреста тысяч ныряльщиков, и все одинаковые.

цитата

— Ныряльщики газы пускают. Эти сволочи сбрасывают в атмосферу сложную органику.
— Насколько сложную?
— Пока трудно сказать. Следы слабые и рассеиваются в два счета. Но как минимум сахара и аминокислоты. Может, белки. Может, еще сложнее.

цитата

— Самореплицирующиеся фон-нейманы, р-селекция, — наглядные пособия плясали на столе. — Семена всплывают и прорастают шумовками, шумовки собирают сырье в аккреционном поясе.


Это аппараты, которые занимаются терраформированием коричневого карлика и сбором ресурсов для нужд Роршарха. Судя по тексту. Какие разведчики, да ещё и четыреста тысяч разведчиков?


авторитет

Ссылка на сообщение 21 февраля 2015 г. 14:05  
Шумовка — это ложка с дырками, это слово там совершенно не к месту, какие бы функции эти аппараты не выполняли. Непонятно, чем руководствовался переводчик.


авторитет

Ссылка на сообщение 21 февраля 2015 г. 14:17  

цитата Ааз

Непонятно, чем руководствовался переводчик.

Основным значением слова skimmer, видимо :)


миротворец

Ссылка на сообщение 21 февраля 2015 г. 14:59  

цитата CHRONOMASTER

Это вы к моему отзыву отсылаетесь?


Нет, я ваш отзыв еще не читала (но обязательно прочту :-)). Это opty помянул в другой теме слово "шумовка" в переводе и мы просто перебрались сюда, чтобы не оффтопить там. Отсюда и некоторая внезапность дискурса :-)))

Icipher Может быть, речь идет о разных отрывках? Момент, где в атмосферу Бена (уж какая есть) сбрасывается органика я помню, но там точно не пахло никакими шумовками. Я просто еще пока в начале первой части.
–––
I am a social vegan, I avoid "meet".


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 21 февраля 2015 г. 15:08  
Сейчас кстати очень распространенное значение слова "скиммер" — хакерский перехватчик данных с банковских карт и систем дистанционного управления .

А западные фантасты давным давно начали применять его как термин для обозначения легкого и быстрого летательного аппарата , потому что скиммером еще называется легкая и быстрая лодка с маленькой осадкой приспособленная для движения по мелководью
–––
"Справедливость не милосердна , милосердие не справедливо" (с) Альберт Майнц


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 21 февраля 2015 г. 15:57  
Icipher
о как вы заблуждаетесь.
Фишка в том, что переводчик "Шумовкой" по тексту переводчик, как skimmer, так и "cramjets".

Вот пример:

цитата

— Оно нас уничтожит. Ему не нужны даже шаровые молнии, оно может растоптать нас любой из шумовок. Вмиг.

В оригинале:

цитата

"It'll annihilate us. It doesn't even need those spitballs, it could pulverize us with one of those scramjets. In an instant."


Ныряльщики это не шумовки по тексту :-[

цитата Icipher

— Самореплицирующиеся фон-нейманы, р-селекция, — наглядные пособия плясали на столе. — Семена всплывают и прорастают шумовками, шумовки собирают сырье в аккреционном поясе.

о какая замечательная цитата показывающая, что переводчик опять делает подстрочник промтом.
В оригинале:

цитата

The vampire summed it up for us, visual aids dancing on the table: "Von Neumann self-replicating r-selector. Seed washes up and sprouts skimmers, skimmers harvest raw materials from the accretion belt. Some perturbations in those orbits; belt's still unsettled."

Какая глупость переводить так по аграрному "семена" и "прорастают" >:-|
Нельзя было перевести, что "быстро развиваются"? Превращаются?


миротворец

Ссылка на сообщение 21 февраля 2015 г. 16:18  

цитата CHRONOMASTER

Von Neumann self-replicating r-selector

цитата CHRONOMASTER

Самореплицирующиеся фон-нейманы, р-селекция


Забавный переводец. Selector = селекция? И кто такие фон-нейманы, неужели так трудно было в википедию заглянуть. Там даже статья по-моему есть "Архитектура фон Неймана". И r-selector, насколько понял из контекста, был именно этой архитектуры.

цитата CHRONOMASTER

Нельзя было перевести, что "быстро развиваются"? Превращаются?


Seed можно вообще как "потомок" перевести, если не касаться с/х тематики. Или как "семя", более общий термин.


миротворец

Ссылка на сообщение 21 февраля 2015 г. 16:26  

цитата CHRONOMASTER

о какая замечательная цитата показывающая, что переводчик опять делает подстрочник промтом.


Да, похоже, даже не заморачивался попыткой понять.
–––
I am a social vegan, I avoid "meet".


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 21 февраля 2015 г. 16:28  
eos
о том и речь.
Я в свое время шерстил перевод, много косяков нашёл (а я любитель).
Часть примеров косяков привел в отзыве своем.
Часть собрал в один файл, готов был отправить в издательство, чтобы они поправили при переиздании, но они ничего править не захотели.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 21 февраля 2015 г. 16:42  
CHRONOMASTER

Я например не знаток литературного английского , технические тексты по профилю без проблем , новости тоже , а так нет .
ЛС — единственная книга которую в значительной степени читал в оригинале , точнее систематически заглядывая в оригинал , ибо перевод — жесть
–––
"Справедливость не милосердна , милосердие не справедливо" (с) Альберт Майнц
Страницы: 123...8788899091...218219220    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Питер Уоттс. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Питер Уоттс. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх