автор |
сообщение |
Sartori 
 философ
      
|
|
Aryan 
 миротворец
      
|
18 февраля 2015 г. 17:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Насчет skimmers — шумовок. Я просто еще не видела детального описания, как они работают (в оригинале), но вариант, когда просеиваетсяз-процеживается верхний слой, вполне возможен. Шумовка это и делает, полностью погружаясь в среду. Но есть и вариант птицы-водореза: когда охотник скользит над самой поверхностью и процеживает только верхний слой без погружения в среду. Так что надо сперва проверить, как в точности работают эти скиммеры у Уоттса. Но я согласна — лучше бы оставили скиммер. Шумовка — слишком специфическое слово, очень нарушает текст.
|
––– I am a social vegan, I avoid "meet". |
|
|
opty 
 гранд-мастер
      
|
18 февраля 2015 г. 18:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Aryan В целом согласен . Особенно в свете того что скиммер , по крайней мере в рамках НФ вполне себе устоявшийся термин . как и "бластер" . Хотя его то же можно было бы перевести как "ручной плазмомеатель" 
|
––– "Справедливость не милосердна , милосердие не справедливо" (с) Альберт Майнц |
|
|
vfvfhm 
 миродержец
      
|
19 февраля 2015 г. 06:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ур-ра! Вчера, пока не расплатился в Москве на Тверской, не мог поверить, что у меня в руках "Водоворот" Уоттса. Нет, правда, 2,5 года! Да что ж это за... сидят в департаментах Министерства Правды РФ?! Если Питер хочет и дальше использовать свой метод эвристической пытки, он должен плотнее общаться со своими российскими издателями. Они его научат литературному садизму Боже ж, неужели они издадут и Бегемота, и Эхопраксию в ближайшие 3 года. Вот это будет фантастика!
|
|
|
Proud_wolf 
 магистр
      
|
19 февраля 2015 г. 10:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
vfvfhm,
Бетагемот вроде как даже на этот месяц в планах
|
––– "через обрыв рвётся стая волков, вожаку вверяя душу..." (с) Кинчев. Жизнь струны |
|
|
vfvfhm 
 миродержец
      
|
19 февраля 2015 г. 12:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Proud_wolf Планы... А вы смотрели. читали инфу, как наши лесные олигархи взвинчивают цену на бумагу потому что ее сейчас за бугор продовать выгоднее... Вот и редакторы Эксмо-АСТ могут сказать — Зачем вам Уоттс. Мы столько никому ненужного барахла в серии " Сны разума" издали. Вот его и читайте... Будете шибко умными — задушим попаданцами))
|
|
|
С.Соболев 
 гранд-мастер
      
|
19 февраля 2015 г. 12:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата А вы смотрели. читали инфу, как наши лесные олигархи взвинчивают цену на бумагу потому что ее сейчас за бугор продовать выгоднее...
Можно подумать что это от хорошей жизни такие шаги.
|
|
|
eos 
 миротворец
      
|
19 февраля 2015 г. 12:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата С.Соболев Можно подумать что это от хорошей жизни такие шаги.
Так пусть берут в Беларуси, у нас бумаги много
цитата vfvfhm Вот и редакторы Эксмо-АСТ могут сказать — Зачем вам Уоттс. Мы столько никому ненужного барахла в серии " Сны разума" издали. Вот его и читайте...
Это ваше и только ваше мнение. В серии издано много знаковых книг, и Уоттс лишь один из них. Понятное дело, что вряд ли оба тома цикла выйдут в одно время, это коммерчески не особенно выгодно. Но до лета, как мне кажется, Бетагемот издать должны.
|
|
|
Proud_wolf 
 магистр
      
|
19 февраля 2015 г. 13:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
vfvfhm ,
за что "купил" инфу — за то и продаю...
Вот "Морок над Инсмутом" уже второй год (если не ошибаюсь) "если не завтра то послезавтра" уйдёт на печать... А про доиздание сборников рассказов Дика я вообще тихо молчу и негодую... Так что, планы — они такие планы 
|
––– "через обрыв рвётся стая волков, вожаку вверяя душу..." (с) Кинчев. Жизнь струны |
|
|
CHRONOMASTER 
 гранд-мастер
      
|
21 февраля 2015 г. 07:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Aryan Насчет skimmers — шумовок. Я просто еще не видела детального описания, как они работают (в оригинале), но вариант, когда просеиваетсяз-процеживается верхний слой, вполне возможен. Шумовка это и делает, полностью погружаясь в среду. Но есть и вариант птицы-водореза: когда охотник скользит над самой поверхностью и процеживает только верхний слой без погружения в среду. Так что надо сперва проверить, как в точности работают эти скиммеры у Уоттса. Но я согласна — лучше бы оставили скиммер. Шумовка — слишком специфическое слово, очень нарушает текст.
Это вы к моему отзыву отсылаетесь? Я как настаивал много лет назад, что "шумовка" это неправильный вариант перевода, так буду далее настаивать. Это роботы-разведчики, который с большого расстояния по тексту сканируют объект. Какое просеивание верхних слоев? Это такие технологии будущего? Просеивание и процеживания? Я думал, чтобы сделать анализ достаточно нано-частицы, мы же о космосе говорим, неа?
|
|
|
Icipher 
 философ
      
|
21 февраля 2015 г. 13:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата CHRONOMASTER Это роботы-разведчики, который с большого расстояния по тексту сканируют объект. Какое просеивание верхних слоев?
Да вот такие.
цитата Разведчики не сводили глаз с кружившихся над Большим Беном аппаратов. «Тезей» издалека рассматривал их собственными немигающими острыми очами. Но если эти ныряльщики и ведали о нашем присутствии, то игнорировали его напрочь. Мы следили за ними с дистанции подлета, наблюдали, как они петляют и пикируют по миллионам парабол, под миллионом разных углов. Они никогда не сталкивались — ни друг с другом, ни с каменной лавиной, рокочущей по экватору Бена. На каждом перигее окунались в атмосферу; там вспыхивали и тормозились и на ракетной тяге вылетали обратно в космос, сияя остаточным жаром на воздухозаборниках.
цитата Морфометрические показатели были абсолютно идентичны. Четыреста тысяч ныряльщиков, и все одинаковые.
цитата — Ныряльщики газы пускают. Эти сволочи сбрасывают в атмосферу сложную органику. — Насколько сложную? — Пока трудно сказать. Следы слабые и рассеиваются в два счета. Но как минимум сахара и аминокислоты. Может, белки. Может, еще сложнее.
цитата — Самореплицирующиеся фон-нейманы, р-селекция, — наглядные пособия плясали на столе. — Семена всплывают и прорастают шумовками, шумовки собирают сырье в аккреционном поясе.
Это аппараты, которые занимаются терраформированием коричневого карлика и сбором ресурсов для нужд Роршарха. Судя по тексту. Какие разведчики, да ещё и четыреста тысяч разведчиков?
|
|
|
Ааз 
 авторитет
      
|
21 февраля 2015 г. 14:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Шумовка — это ложка с дырками, это слово там совершенно не к месту, какие бы функции эти аппараты не выполняли. Непонятно, чем руководствовался переводчик.
|
|
|
Jozef Nerino 
 авторитет
      
|
|
Aryan 
 миротворец
      
|
21 февраля 2015 г. 14:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата CHRONOMASTER Это вы к моему отзыву отсылаетесь?
Нет, я ваш отзыв еще не читала (но обязательно прочту ). Это opty помянул в другой теме слово "шумовка" в переводе и мы просто перебрались сюда, чтобы не оффтопить там. Отсюда и некоторая внезапность дискурса 
Icipher Может быть, речь идет о разных отрывках? Момент, где в атмосферу Бена (уж какая есть) сбрасывается органика я помню, но там точно не пахло никакими шумовками. Я просто еще пока в начале первой части.
|
––– I am a social vegan, I avoid "meet". |
|
|
opty 
 гранд-мастер
      
|
21 февраля 2015 г. 15:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Сейчас кстати очень распространенное значение слова "скиммер" — хакерский перехватчик данных с банковских карт и систем дистанционного управления .
А западные фантасты давным давно начали применять его как термин для обозначения легкого и быстрого летательного аппарата , потому что скиммером еще называется легкая и быстрая лодка с маленькой осадкой приспособленная для движения по мелководью
|
––– "Справедливость не милосердна , милосердие не справедливо" (с) Альберт Майнц |
|
|
CHRONOMASTER 
 гранд-мастер
      
|
21 февраля 2015 г. 15:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Icipher о как вы заблуждаетесь. Фишка в том, что переводчик "Шумовкой" по тексту переводчик, как skimmer, так и "cramjets".
Вот пример:
цитата — Оно нас уничтожит. Ему не нужны даже шаровые молнии, оно может растоптать нас любой из шумовок. Вмиг.
В оригинале:
цитата "It'll annihilate us. It doesn't even need those spitballs, it could pulverize us with one of those scramjets. In an instant."
Ныряльщики это не шумовки по тексту 
цитата Icipher — Самореплицирующиеся фон-нейманы, р-селекция, — наглядные пособия плясали на столе. — Семена всплывают и прорастают шумовками, шумовки собирают сырье в аккреционном поясе.
о какая замечательная цитата показывающая, что переводчик опять делает подстрочник промтом. В оригинале:
цитата The vampire summed it up for us, visual aids dancing on the table: "Von Neumann self-replicating r-selector. Seed washes up and sprouts skimmers, skimmers harvest raw materials from the accretion belt. Some perturbations in those orbits; belt's still unsettled."
Какая глупость переводить так по аграрному "семена" и "прорастают"  Нельзя было перевести, что "быстро развиваются"? Превращаются?
|
|
|
eos 
 миротворец
      
|
21 февраля 2015 г. 16:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата CHRONOMASTER Von Neumann self-replicating r-selector
цитата CHRONOMASTER Самореплицирующиеся фон-нейманы, р-селекция
Забавный переводец. Selector = селекция? И кто такие фон-нейманы, неужели так трудно было в википедию заглянуть. Там даже статья по-моему есть "Архитектура фон Неймана". И r-selector, насколько понял из контекста, был именно этой архитектуры.
цитата CHRONOMASTER Нельзя было перевести, что "быстро развиваются"? Превращаются?
Seed можно вообще как "потомок" перевести, если не касаться с/х тематики. Или как "семя", более общий термин.
|
|
|
Aryan 
 миротворец
      
|
21 февраля 2015 г. 16:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата CHRONOMASTER о какая замечательная цитата показывающая, что переводчик опять делает подстрочник промтом.
Да, похоже, даже не заморачивался попыткой понять.
|
––– I am a social vegan, I avoid "meet". |
|
|
CHRONOMASTER 
 гранд-мастер
      
|
21 февраля 2015 г. 16:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
eos о том и речь. Я в свое время шерстил перевод, много косяков нашёл (а я любитель). Часть примеров косяков привел в отзыве своем. Часть собрал в один файл, готов был отправить в издательство, чтобы они поправили при переиздании, но они ничего править не захотели.
|
|
|
opty 
 гранд-мастер
      
|
21 февраля 2015 г. 16:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
CHRONOMASTER
Я например не знаток литературного английского , технические тексты по профилю без проблем , новости тоже , а так нет . ЛС — единственная книга которую в значительной степени читал в оригинале , точнее систематически заглядывая в оригинал , ибо перевод — жесть
|
––– "Справедливость не милосердна , милосердие не справедливо" (с) Альберт Майнц |
|
|