автор |
сообщение |
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
29 декабря 2008 г. 23:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Тема посвящена творчеству Джо Аберкромби.
Библиография автора на Фантлабе.
------------------------------------ КАРТЫ ------------------------------------------------ к роману "Лучше подавать холодным" к роману "Герои" к роману "Красная страна"
------------------------------------- ПЛАНЫ АВТОРА -------------------------------------- В данный момент Джо Аберкромби работает над ещё одной трилогией о Земном круге, действие которой разворачивается через 15 лет после "Красной страны". Конкретики по срокам выхода или содержанию томов в данный момент нет.
------------------------------------- ПЛАНЫ ПО ИЗДАНИЮ В РОССИИ -------------------------------------- С мая 2017 импринт "Fanzon" издательства "Э" начинает переиздание всех книг о Земном круге в новой серии "Fantasy World". Имена/названия/термины в томах сведены, проведена дополнительная редактура. В книгах будут внутренние иллюстрации (количество иллюстраций пока неизвестно).
|
|
|
|
zontik 
 авторитет
      
|
7 января 2017 г. 21:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ааа иии А вот этого не надо. Засорение ругательствами речи в разные эпохи и в разных регионах было неравномерным и далеко не всегда прощалось так легко, как сейчас.
Регионах планеты Земля? Окей. У нас тут обсуждение фэнтези мира, в котором сам его создатель вложил в своих персонажей именно те слова и поведение. которые посчитал нужным. Не нужно сравнивать свой субъективный образ благородного мужественного северянина и, например, вполне конкретного персонажа, как Чёрного Доу, который в оригинале частенько разговаривает отнюдь не литературными выражениями. В официальном русском переводе от этого мясника, отчего-то ничего крепче словечек "грёбаный" не слышно. Это уже не просто "адаптация", а некое искажение оригинального образа, идеи автора.
цитата Sopor Вот подпишусь, кстати. Маты матами, дарк дарком, но северян Круга Земель гопниками не стоит выставлять.
И почему маты у вас ассоциируются в данном случае с гопниками? Вы посмотрите на многочисленные ситуации, в которых пребывают персонажи книг. Такое эмоциональное выражение (присущее не только гопникам) — нормальная человеческая реакция. А вот всякие "какашки" — создают впечатления просмотра грязного американского боевика с тупым цензурированным русским переводом по тв.
цитата Sopor А вот, допустим, переводить "Fucking Union" не матюком, а более мягко "траханый Союз" достаточно неванильно? Или просто не звучит?
Просто представьте себе образ Чёрного Доу, который в порыве чувств извергает из себя что-то вроде "траханный". Вы можете? Я вот, увы, никак себе этого не могу представить.
Вообще складывается довольно комичная ситуация, когда какое-то ругательное слово (которое есть в оригинале и подходит по контексту) вызывает споров больше, чем наличие многочисленных жёстких сцен, которые описаны в этой же книги, по сравнению с которыми всякие факи — детский лепет.
|
|
|
garuda 
 философ
      
|
7 января 2017 г. 22:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сказали А, говорите уже и Б. Раз допускаете слово "траханный", что мешает использовать аутентичное ругательство. Тем более, честно говоря, "траханный Союз" не звучит аж никак. "Долбанный" и то лучше))
|
|
|
Sopor 
 авторитет
      
|
7 января 2017 г. 23:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
zontik, garuda, я просто спросил. Для меня что "траханый", что на букву "е" — примерно одинаково по эмоциональной окраске. "Долбаный", кстати, тоже подходит.
|
|
|
bydloman 
 магистр
      
|
8 января 2017 г. 01:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата androkirl Перевод Эриксона тогда вообще должен из одних матов состоять,чтобы в атмосферности не потерять,
Вы о чем вообще? В Садах Луны НИ ОДНОГО фака нет. Какими средствами создавать атмосферность — дело автора. Эриксон, например, матюги почти не использует. Аберкромби использует вовсю. В официальных переводах понять эту разницу между авторами невозможно.
|
|
|
elya 
 гранд-мастер
      
|
8 января 2017 г. 04:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ааа иии А вот этого не надо. Засорение ругательствами речи в разные эпохи и в разных регионах было неравномерным и далеко не всегда прощалось так легко, как сейчас. Петр Первый в Артикуле брань приравнял к драке: "Есть ли рядовой грозить будет своего сержанта, фуриера, каптенармуса, или капрала бить, или браня уязвить оного, или оному противитися будет, когда ему что повелят к службе его величества управлять, и случится сие в походе против неприятеля, или в лагере, в котором караулы розставлены: тогда оный лишен будет живота". Староверы могли матерщинника из общины выгнать. Когда "брутальный северянин" говорит как гопота — это ничуть не лучше для его образа. Много в сагах мата? Вы не понимаете принципиальную вещь: мы тут обсуждаем конкретный мир конкретного писателя, в котором герои говорят так, как им автор прописал, а не про староверов или регулярную армию, в которой дисциплина является целью командования, а по факту на практике вылезает всякое, особенно, когда армия в тяжелом походе. Если бы Аберкромби захотелось избежать нецензурщины, есть много способов это сделать, хотя бы написав "грязно выругался" или, вообще, избежав диалогов, но дав понять читателю, что герои не воздушные эльфы. Но когда в тексте прожженные типы выдают "гребаные какашки", происходит мгновенный разрыв шаблона.
|
|
|
Melanchthon 
 магистр
      
|
|
ааа иии 
 философ
      
|
8 января 2017 г. 13:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата zontik Я вот, увы, никак себе этого не могу представить. Увы. Тренируйтесь.
цитата elya не понимаете принципиальную вещь Боюсь, не поняли Вы ![8-]](/img/smiles/blush.gif) 1. Возражение по реплике одного лаборанта имеет принципиальный характер. Что мат, что его отсутствие сами по себе не создают образа. Исключения редки. 2. Решение по переводу профессиональной, разговорной, обсценной, прочей лексики и художественных красот в переводных книжках принимают переводчик и издатель. Исключительно. Автор... Приятно, конечно, что кто-то и до его интервью добрался, но, когда Аберкромби пишет, вряд ли он в уме держит русскоязычных. В частности, полагаю, поэтому-то его персонажи должны говорить на русском, но не вконец обрусеть.
|
|
|
zontik 
 авторитет
      
|
8 января 2017 г. 13:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ааа иии Увы. Тренируйтесь.
У меня нет желания приучать себя к переводам, в которых отъявленные негодяи или закоренелые вояки в жёстких ситуациях стараются выбирать выражения, лишь бы не дай бог не обидеть своих оппонентов. Т.е. когда к совершенно конкретному прописанному образу присобачивается деталь, совершенно ему несвойственная. Так что, увы, откажусь.
цитата ааа иии Что мат, что его отсутствие сами по себе не создают образа. Исключения редки.
Одна единственная деталь — конечно же, не создают. Но она легко может идти в разрез, противоречить этому самому образу. Как Логен в кимоно, или ван Хорст с нунчаками.
цитата ааа иии Решение по переводу профессиональной, разговорной, обсценной, прочей лексики и художественных красот в переводных книжках принимают переводчик и издатель.
И с этим тоже никто не спорит. Только решение это сделано исключительно из-за возможной потери прибыли из-за специальной плашки 18+ а не из-за каких-то художественных вкусов (персонажи не должны полностью обрусеть/превратиться в гопоту бла-бла), которыми руководствуется редактор, вставляя вместо матов в оригинале "грёбаные какашки" в переводе. Вот и всё.
|
|
|
garuda 
 философ
      
|
8 января 2017 г. 13:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
ааа иии как это не создают? Убийца, выпускающий кишки на каждой второй странице и при этом изъясняющийся как, простите, второклашка? Это никак не влияет на образ? "Если на клетке с тигром написано "страус" не верь глазам своим". А то, что решения принимает переводчик и издатель, так никто и не спорит. Вопрос на пользу ли это идёт произведению.
|
|
|
androkirl 
 авторитет
      
|
8 января 2017 г. 14:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата bydloman Вы о чем вообще? В Садах Луны НИ ОДНОГО фака нет.
Так я на сообщения такого рода это писал:
цитата garuda Убийца, выпускающий кишки на каждой второй странице и при этом изъясняющийся как, простите, второклашка?
цитата zontik "Герои" Аберкромби — это ванильное фэнтези, где на всю книгу был лишь один жесткий момент, где мат уместен, либо вы чего-то не допонимаете.
цитата zontik В этом как раз и кроется вся смехотворность ситуации. Когда в книге, изобилующей жесткими сценами с участием соответствующих персонажей вплетается совершенно не соответствующий всему этому элемент. Когда в битвах или ругани с участием негодяев или закоренелых вояк проступает частица корректности и сдержанности. Это нонсенс.
Ну, и вы часть моего сообщения вырезали:
цитата androkirl Перевод Эриксона тогда вообще должен из одних матов состоять,чтобы в атмосферности не потерять, не важно, есть ли он в оригинале или нет, ибо в сравнении с тем, что в "Малазанской книге павших" происходит, "Земный круг" Джо — это просто детский садик.
|
|
|
bydloman 
 магистр
      
|
8 января 2017 г. 14:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
androkirl, а-а, понятно (без цитат было неочевидно). ОК, ваш месседж понял. Но это не отменяет того факта, что атмосферность каждый автор создаёт своими средствами. Может, Эриксон и обходится без мата, но Аберкромби-то не обходится. Может, прочитали бы в оригинале, и решили бы, что напротив, Эриксон в сравнении с Аберкромби — детский садик. Или не решили бы. В любом случае, сложно принимать решение о каком угодно критерии, если в переводе он начисто отсутствует.
|
|
|
ааа иии 
 философ
      
|
8 января 2017 г. 14:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата garuda как это не создают? Никак. Между убийствами и речевыми характеристиками связи нет. Она может быть, писатель может такую связь обыграть ("всепокайтеся") — но в нашей реальности три-четыре матерных слова давно уже не служат социальным или ситуационным маркером. И требовать подобного — всё равно что злодея обязать носить черную бородку. У Аберкромби Байяз не матерится, хотя в крови по шею. Кстати говоря.
цитата garuda "Если на клетке с тигром написано "страус" не верь глазам своим". Ага. А если попугай из клетки послал Вас на (три буквы) или в (пять букв) — тоже не поверите?
|
|
|
ааа иии 
 философ
      
|
|
bydloman 
 магистр
      
|
8 января 2017 г. 15:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ааа иии У Аберкромби Байяз не матерится, хотя в крови по шею. Кстати говоря.
Это не так:
цитата The Blade Itself Then the door to the bathroom banged against the wall. Bayaz stood there, entirely naked, dripping with soapy water. His slow gaze took in first Ferro, scowling with her knife out, then Longfoot hiding behind the table, Jezal with sword drawn, Quai standing with his mouth open, Ninefingers sprawled out in a bloody ruin, and finally the three black masked figures, weapons at the ready. There was a pregnant pause. “What the fuck is this?” he roared, striding into the centre of the room, water dripping from his beard, down through the grizzled white hairs on his chest, off his slapping fruits.
Между прочим, по словам Аберкромби, одна из ключевых сцен, из которых вся трилогия родилась...
цитата ааа иии Да ну? Кого убил Черный Доу?
Не понял вопроса: вам нужен перечень граждан, которых убил Черный Доу, или перечень, кого он убил в трилогии? В любом случае, он кого-то убивает едва ли не при каждом появлении, и про него говорят, что он убил людей больше, чем чума.
|
|
|
zontik 
 авторитет
      
|
8 января 2017 г. 15:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ааа иии Никак. Между убийствами и речевыми характеристиками связи нет. Она может быть, писатель может такую связь обыграть ("всепокайтеся") — но в нашей реальности три-четыре матерных слова давно уже не служат социальным или ситуационным маркером. И требовать подобного — всё равно что злодея обязать носить черную бородку.
Вы сейчас снова всё сводите в теоретическое обсуждение сферического коня в вакууме, путая нашу реальность и "реалии" выдуманного фэнтези мира.
У нас же есть простой факт: в оригинале многие персонажи (вне зависимости от их статуса в этом мире) ругаются, используют нецензурную лексику (ну ничего с этим не сделать). В русском переводе же происходит трансформация оригинальных образов, когда их речь наделяют несвойственными им чертами: непонятно откуда взявшаяся тактичность и боязнь перегнуть палку у тех персонажей, кто без раздумий способен воткнуть клинок в живот врага — это явное противоречие, полностью ломающее книжный образ.
цитата ааа иии У Аберкромби Байяз не матерится, хотя в крови по шею. Кстати говоря.
В том то и дело. Что я могу представить каких-то высокомерных волшебников или коварных негодяев-аристократов, для которых ругань, не соответствующее их положению черта. Но ведь в романах Джо полно разномастных персонажей. И в русском переводе все они оказываются сплошь терпимыми и корректными в своей речи. Вот ведь сюрприз.
цитата bydloman “What the fuck is this?”
Сейчас тебе ответят, что это возглас в духе "Какого фига здесь происходит?" и вообще Байяз милый добродушный старичок. 
|
|
|
elya 
 гранд-мастер
      
|
8 января 2017 г. 15:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ааа иии цитата elya не понимаете принципиальную вещь Боюсь, не поняли Вы 1. Возражение по реплике одного лаборанта имеет принципиальный характер. Что мат, что его отсутствие сами по себе не создают образа. Исключения редки. Образ, вообще-то, штука цельная. И если в книге описан средневековый громила, жизненный опыт подсказывает, что в тяжелых жизненных обстоятельствах он или будет материться, или просто терпеть. А если он выбирает выражения, то это толкиенист в картонных доспехах 
|
|
|
Sopor 
 авторитет
      
|
8 января 2017 г. 15:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата bydloman и про него говорят, что он убил людей больше, чем чума.
Больше, чем зима, или я все же путаю?
цитата elya жизненный опыт подсказывает, что в тяжелых жизненных обстоятельствах он или будет материться, или просто терпеть
Это — 5+
Господа, я все же еще раз напомню, что я говорю не то, что герои Аберкромби в переводе говорят "какашки", и это хорошо, а что между словами "гребаный", "долбаный" и более крепким разницы, пожалуй, поменьше, чем вы хотите показать. В любом случае, от того, какое из этих трех слов скажет Доу, его образ изменится мало.
|
|
|
bydloman 
 магистр
      
|
8 января 2017 г. 16:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sopor Больше, чем зима, или я все же путаю?
И чума тоже: "You’re no better’n me, Black Dow! You’ve killed more folk than the plague!"цитата Sopor между словами "гребаный", "долбаный" и более крепким разницы, пожалуй, поменьше, чем вы хотите показать. В любом случае, от того, какое из этих трех слов скажет Доу, его образ изменится мало.
возможно так оно и есть, но: а) это будет сознательная замена того, как скажет реальный человек, вроде Доу, на нечто искусственное, с неясными целями, и б) Аберкромби в цитате, которую я приводил выше, ясно говорит, почему он против конкретно таких замен.
|
|
|
ааа иии 
 философ
      
|
8 января 2017 г. 16:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата zontik это явное противоречие, полностью ломающее книжный образ. Ничуть, как уже обосновал. Впрочем, Вы, персонально, можете и черной бороды желать, и наслаждаться оригинальными ругательствами . Единственное исключение в цикле — татуировки мятежника "Красной страны". Вот в этом случае цензурные эквиваленты действительно снизят впечатление.
цитата zontik Вы сейчас снова всё сводите в теоретическое обсуждение Посмотрите, при случае, для чего нужны теории.
цитата bydloman Не понял вопроса Да пусть человек расскажет, кому Черный Доу выпустил кишки. Так упорно ссылается на его брутальность... В то время как у Аберкромби из дружины Логена именно он да Ищейка — персонажи с подвохом, у которых есть второе психологическое дно. И именно от него мы получаем ссылку на ограниченное насилие (поджог фермы в первой книге).
|
|
|
Sopor 
 авторитет
      
|
|