автор |
сообщение |
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
29 декабря 2008 г. 23:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Тема посвящена творчеству Джо Аберкромби.
Библиография автора на Фантлабе.
------------------------------------ КАРТЫ ------------------------------------------------ к роману "Лучше подавать холодным" к роману "Герои" к роману "Красная страна"
------------------------------------- ПЛАНЫ АВТОРА -------------------------------------- В данный момент Джо Аберкромби работает над ещё одной трилогией о Земном круге, действие которой разворачивается через 15 лет после "Красной страны". Конкретики по срокам выхода или содержанию томов в данный момент нет.
------------------------------------- ПЛАНЫ ПО ИЗДАНИЮ В РОССИИ -------------------------------------- С мая 2017 импринт "Fanzon" издательства "Э" начинает переиздание всех книг о Земном круге в новой серии "Fantasy World". Имена/названия/термины в томах сведены, проведена дополнительная редактура. В книгах будут внутренние иллюстрации (количество иллюстраций пока неизвестно).
|
|
|
|
nikish 
 авторитет
      
|
|
Алексей121 
 миротворец
      
|
|
nikish 
 авторитет
      
|
16 июля 2012 г. 13:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Алексей121, есть у меня этот файл. Действительно качественный перевод. Мне, по крайней мере, по вкусу. Есть мат, но довольно органично. Глаз не режет. Наоборот. Как мне кажется придает нужный оттенок.
|
|
|
ФАНТОМ 
 миротворец
      
|
19 июля 2012 г. 14:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Elric Лучше подавать холодным Есть везде в сети, включая ресурсы вслух здесь не называемые
лучше бы и в планах ЭКСМО уже было...
|
––– "Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!" |
|
|
Elric 
 миротворец
      
|
|
nikish 
 авторитет
      
|
|
ФАНТОМ 
 миротворец
      
|
|
nikish 
 авторитет
      
|
21 июля 2012 г. 13:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ФАНТОМ Это как, если права у ЭКСМО ?
Я про то, что ЭКСМО никогда не опубликует перевода адекватного оригиналу. Издательство Крылова книги, где присутствует мат, печатает. Тот же "Мародер" Атоми.
Книгу в бумаге я обязательно куплю. Прочитаю. Действительно будет очень интересно сравнить.
|
|
|
alex-virochovsky 
 миротворец
      
|
21 июля 2012 г. 14:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата nikish перевода адекватного оригиналу
Рискуя вызвать на себя гнев тех, кому сетевой перевод "Лучше подавать холодным" так понравился, выскажу свою точку зрения. Перевод ни в коем случае не является адекватным. Множество мелких ляпов, что, безусловно, объясняется неопытностью переводчика, и это можно пережить. Но в тексте такое количество мата, что читается с большим трудом. Стиль Аберкромби не изменился со времен "Первого закона", роман написан тем же языком, а насколько легче и приятнее читать перевод. А автору перевода я советую прочитать статью Бусаджи "Норма ненормативного: ругаемся адекватно" ( http://www.thinkaloud.ru/feature/buz-swea... ) где все довольно четко расписано.
|
|
|
nikish 
 авторитет
      
|
21 июля 2012 г. 19:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата alex-virochovsky Рискуя вызвать на себя гнев тех, кому сетевой перевод "Лучше подавать холодным" так понравился
Это я что-ли? 
цитата alex-virochovsky Перевод ни в коем случае не является адекватным.
Возможно. Не владею языком оригинала. Совсем.
цитата alex-virochovsky Стиль Аберкромби не изменился со времен "Первого закона", роман написан тем же языком
Лично по мне — все очень органично. К месту. (но см. чуть выше, не претендую на истину)
|
|
|
Сноу 
 философ
      
|
21 июля 2012 г. 19:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
По этой же причине не могу читать любительские переводы комикса "Ходячие мертвецы", предпочитаю оригинал. Каждое fucking или screw you переводят так, этажей в десять, что просто неприятно. Хотя на деле все значительнее безобиднее.
|
––– fert fert fert |
|
|
Stan8 
 магистр
      
|
21 июля 2012 г. 22:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Спасибо надо сказать переводчику, а не критиканствовать... К любой литературной работе можно предъявлять претензии, ловить на мелких неточностях... Но по "Best served cold" стоило бы похвалить человека за адекватный и достойный перевод.
|
––– It's never wrong not to play (c) Tommy Angelo |
|
|
nikish 
 авторитет
      
|
23 июля 2012 г. 21:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Stan8 Но по "Best served cold" стоило бы похвалить человека за адекватный и достойный перевод.
Хвалить надо заслуженно. В данном случае — можно.
Книгу я дочитал (отзыв). В целом — очень хорошо. Смело можно ставить на полку. Есть конечно моменты, где кажется Джо переборщил, но повторюсь, в целом, очень хорошо.
|
|
|
atrid 
 философ
      
|
|
SGRAY 
 философ
      
|
20 августа 2012 г. 18:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Начал читать "Лучше подавать холодным", да, огрехи попадаются, как ошибки в тексте, так и, вроде 2 раза, повторяющиестя передложения. Ну да ладно. Прочитал пока 200 из 1000 ебуковских страниц. По мне так ругань вполне к месту. Вроде как не на светском балу. Головорезы, дикари с севера, заключенные и убийцы. Как они должны были изъясняться то? Не все прочитал, но пока бросилось в глаза, что отравитель, как бы он ни злился, больше чем дерьмо и дьявол-не говорит. Он старасется быть культурным на людях, хотя, сам черен как ночь. А остальные, да, или шуткуют (по поводу ученого — крученого долго смеялся, это 5) или же от боли, ярости или каких еще ярких чуств пускают яркое словцо. Уверен, 90% из этой ветки так и поступают, хоть про себя, но ругаются. Пока, единственный раз, где мат был ни в тему, когда Добродушный перевозбудился и у него проснулось то, что на заборе пишут. Есть же отличные синонимы... А так, мне очень нравится. Читаешь, как воду пьешь. После Криптономикона, как раз отличная разрядка для мозгов.
Залез на ветку, чтобы мнение почитать о романе, начал с 110 страницы, прочитал 15 страниц-аж голова заболела от споров. Одно и тоже разными словами, 21 страница Я не совсем понял, при чем тут Мартин? Один сказал глупость, и все начали повторять. Если книга так плоха, зачем лезть на ветку и это доказывать другим? Не нравится, обойди стороной и все. 
|
––– «Планы внутри планов, и вновь планы — уже внутри вторых планов, подумала Джессика — Стали ли мы сейчас частью еще одного плана?» |
|
|
Зерго 
 авторитет
      
|
|
Croaker 
 магистр
      
|
|
Мэлькор 
 магистр
      
|
|
Croaker 
 магистр
      
|
|
geralt9999 
 магистр
      
|
13 сентября 2012 г. 13:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Croaker, чего ты над людьми издеваешься-то? Тут про русские переводы спрашивают.
|
––– Ogham the blood, ogham the line Our cult of the fallen will triumph over time |
|
|