Анджей Сапковский Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Анджей Сапковский. Обсуждение творчества»

Анджей Сапковский. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 13 декабря 2012 г. 22:05  
Тут в "планах издательств" подняли один вопрос...

Господа, чем плохи переводы Фляка?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 13 декабря 2012 г. 22:08  
Полистайте тему, здесь писали -- с обширными примерами из. "Боевые колесницы гуситов", "спичрайтер епископа" и ты ды.


авторитет

Ссылка на сообщение 13 декабря 2012 г. 22:12  

цитата Vladimir Puziy

"Боевые колесницы гуситов", "спичрайтер епископа"


%-\

Как я пропустил это в "Свете Вечном"? Ну, мало ли... Так то да, разница с Вайсбортом заметна. Читая третью книгу гуситской трилогии, я помню, что спотыкался о текст и т.д. Я даже и не знал, что переводчик поменялся, просто недоумевал, почему тест стал заметно хуже.

Но... Но все же, по моему мнению, перевод "Света" нельзя назвать совершенно и абсолютно вырвиглазным. 8:-0


авторитет

Ссылка на сообщение 13 декабря 2012 г. 22:24  
Небо простит Фляка за боевые колесницы. х) Но Змею то зачем поганить? 8:-0


авторитет

Ссылка на сообщение 13 декабря 2012 г. 22:32  

цитата Ksanatos

Но Змею то зачем поганить?


А вот её не читал — не мое.


авторитет

Ссылка на сообщение 13 декабря 2012 г. 22:35  

цитата Sopor

Но все же, по моему мнению, перевод "Света" нельзя назвать совершенно и абсолютно вырвиглазным.

Завидую вам. Я эту книгу даже перечитать себя не могу заставить.


авторитет

Ссылка на сообщение 13 декабря 2012 г. 23:46  

цитата Sopor

А вот её не читал — не мое.

Ну, если интересует феномен Фляковщины — почитайте. 8:-0 Там он выражен более ярко, нежели в Свете.


активист

Ссылка на сообщение 14 декабря 2012 г. 03:24  
Касаемо Фляка.

А вот представьте себе что кроме перевода Фляка с новым романом С-го случится нечто похуже. Казалось бы что может быть хуже. Есть и такое — развал АСТ, отказ от автора..... и там там — шикарнейшее с золотым обрезом издание в футляре .... но тиражом в 30 экз по сами-знаете какой цене. Купить смогут не все :-)))

Наверно лучше Фляк, да?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 14 декабря 2012 г. 03:26  
KinredDik Честно? Не представляю, чтобы такого автора да не перекупили. Вдобавок не представляю, откуда товарищи малотиражники возьмут нормального переводчика; разве что того же Фляка. :)))


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 14 декабря 2012 г. 03:27  
Ну и да, это старая история: могло быть и хуже. Она никогда и ничего не оправдывает, по-моему.


активист

Ссылка на сообщение 14 декабря 2012 г. 03:30  

цитата Vladimir Puziy

Вдобавок не представляю, откуда товарищи малотиражники возьмут нормального переводчика; разве что того же Фляка. :)))


секундочку. А вы уверены в качестве переводов и редактуры малотиражников? Я например не читал ни одной. Поэтому не могу сказать что Фляк будет для них фигурой... эээ неподходящей по сравнению со средней температурой.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 14 декабря 2012 г. 04:01  
KinredDik Конечно, НЕ уверен. Но это же оффтоп. :)


авторитет

Ссылка на сообщение 14 декабря 2012 г. 07:18  

цитата KinredDik

Наверно лучше Фляк, да?

Нет. Не лучше.
И ваша страшилка вряд имеет шансы на реализацию. Не тот автор.


магистр

Ссылка на сообщение 14 декабря 2012 г. 09:01  
да ведь издали "Детей небес" и "Добрые знамения" опережая АСТ.скоро и за Сапковского возьмутся!:-)))
–––
... И не надо надеяться, о мое сердце!
И бояться не надо, о сердце мое! Омар Хайям


авторитет

Ссылка на сообщение 14 декабря 2012 г. 10:34  

цитата Sopor

Тут в "планах издательств" подняли один вопрос...

Господа, чем плохи переводы Фляка?


А в каких изданиях перевод Фляка? Потыкал по базе — вроде везде стоит Вайсборт.
–––
Из-за малой общности нарратива и феерической фрактальности — ничто ни лучше другого (с) Джейсон Стетхем


магистр

Ссылка на сообщение 14 декабря 2012 г. 10:37  

цитата Николаич

А в каких изданиях перевод Фляка?

"Свет вечный" и "Змею" переводил Фляк.
–––
Ogham the blood, ogham the line
Our cult of the fallen will triumph over time


авторитет

Ссылка на сообщение 14 декабря 2012 г. 10:43  

цитата geralt9999

"Свет вечный" и "Змею" переводил Фляк.


Замкнуло. У меня Сапковский=Ведьмак :-)
–––
Из-за малой общности нарратива и феерической фрактальности — ничто ни лучше другого (с) Джейсон Стетхем


миротворец

Ссылка на сообщение 14 декабря 2012 г. 12:08  

цитата blakrovland

скоро и за Сапковского возьмутся!

Не, я щетаю надо сразу за Мартина браться. Сначала дописать, а потом перевести. А если писать сразу на русском, можно и на переводчике сэкономить. Нехай буржуины над этим думают:-)
–––
"В нашей стране фундаментальную науку скоро запретят за оскорбление чувств верующих" © Башорг


магистр

Ссылка на сообщение 14 декабря 2012 г. 12:21  
badger :beer:     Николаич Вайсброт к сожалению уже никогда книг Сапковского не переведет.
–––
... И не надо надеяться, о мое сердце!
И бояться не надо, о сердце мое! Омар Хайям


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 14 декабря 2012 г. 13:55  
badger ну кстати, перевод "Танца" с "Ночного дозора" в разы лучше официального. Такой вот пердимонокль. Но там группа переводчиков и редакторов.
Страницы: 123...5253545556...247248249    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Анджей Сапковский. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Анджей Сапковский. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх