автор |
сообщение |
Sopor 
 авторитет
      
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
|
Sopor 
 авторитет
      
|
13 декабря 2012 г. 22:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy "Боевые колесницы гуситов", "спичрайтер епископа"

Как я пропустил это в "Свете Вечном"? Ну, мало ли... Так то да, разница с Вайсбортом заметна. Читая третью книгу гуситской трилогии, я помню, что спотыкался о текст и т.д. Я даже и не знал, что переводчик поменялся, просто недоумевал, почему тест стал заметно хуже.
Но... Но все же, по моему мнению, перевод "Света" нельзя назвать совершенно и абсолютно вырвиглазным. 
|
|
|
Ksanatos 
 авторитет
      
|
|
Sopor 
 авторитет
      
|
|
Karavaev 
 авторитет
      
|
13 декабря 2012 г. 22:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sopor Но все же, по моему мнению, перевод "Света" нельзя назвать совершенно и абсолютно вырвиглазным.
Завидую вам. Я эту книгу даже перечитать себя не могу заставить.
|
|
|
Ksanatos 
 авторитет
      
|
|
KinredDik 
 активист
      
|
14 декабря 2012 г. 03:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Касаемо Фляка.
А вот представьте себе что кроме перевода Фляка с новым романом С-го случится нечто похуже. Казалось бы что может быть хуже. Есть и такое — развал АСТ, отказ от автора..... и там там — шикарнейшее с золотым обрезом издание в футляре .... но тиражом в 30 экз по сами-знаете какой цене. Купить смогут не все 
Наверно лучше Фляк, да?
|
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
14 декабря 2012 г. 03:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
KinredDik Честно? Не представляю, чтобы такого автора да не перекупили. Вдобавок не представляю, откуда товарищи малотиражники возьмут нормального переводчика; разве что того же Фляка. :)))
|
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
|
KinredDik 
 активист
      
|
14 декабря 2012 г. 03:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy Вдобавок не представляю, откуда товарищи малотиражники возьмут нормального переводчика; разве что того же Фляка. :)))
секундочку. А вы уверены в качестве переводов и редактуры малотиражников? Я например не читал ни одной. Поэтому не могу сказать что Фляк будет для них фигурой... эээ неподходящей по сравнению со средней температурой.
|
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
|
Karavaev 
 авторитет
      
|
|
blakrovland 
 магистр
      
|
14 декабря 2012 г. 09:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
да ведь издали "Детей небес" и "Добрые знамения" опережая АСТ.скоро и за Сапковского возьмутся!
|
––– ... И не надо надеяться, о мое сердце! И бояться не надо, о сердце мое! Омар Хайям |
|
|
Николаич 
 авторитет
      
|
14 декабря 2012 г. 10:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sopor Тут в "планах издательств" подняли один вопрос...
Господа, чем плохи переводы Фляка?
А в каких изданиях перевод Фляка? Потыкал по базе — вроде везде стоит Вайсборт.
|
––– Из-за малой общности нарратива и феерической фрактальности — ничто ни лучше другого (с) Джейсон Стетхем |
|
|
geralt9999 
 магистр
      
|
14 декабря 2012 г. 10:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Николаич А в каких изданиях перевод Фляка?
"Свет вечный" и "Змею" переводил Фляк.
|
––– Ogham the blood, ogham the line Our cult of the fallen will triumph over time |
|
|
Николаич 
 авторитет
      
|
14 декабря 2012 г. 10:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата geralt9999 "Свет вечный" и "Змею" переводил Фляк.
Замкнуло. У меня Сапковский=Ведьмак 
|
––– Из-за малой общности нарратива и феерической фрактальности — ничто ни лучше другого (с) Джейсон Стетхем |
|
|
badger 
 миротворец
      
|
14 декабря 2012 г. 12:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата blakrovland скоро и за Сапковского возьмутся!
Не, я щетаю надо сразу за Мартина браться. Сначала дописать, а потом перевести. А если писать сразу на русском, можно и на переводчике сэкономить. Нехай буржуины над этим думают
|
––– "В нашей стране фундаментальную науку скоро запретят за оскорбление чувств верующих" © Башорг
|
|
|
blakrovland 
 магистр
      
|
14 декабря 2012 г. 12:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
badger Николаич Вайсброт к сожалению уже никогда книг Сапковского не переведет.
|
––– ... И не надо надеяться, о мое сердце! И бояться не надо, о сердце мое! Омар Хайям |
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
14 декабря 2012 г. 13:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
badger ну кстати, перевод "Танца" с "Ночного дозора" в разы лучше официального. Такой вот пердимонокль. Но там группа переводчиков и редакторов.
|
|
|