Вот за что я люблю испанцев так это за то что они смело покупают (у наследников) незаконченные тексты Берроуза (и Говарда) и издают у себя. Была поэма Genghis Khan https://fantlab.ru/work1843812 Был и фрагмент (испанцы его дописали) новой повести о Венере. https://tercerafundacion.net/biblioteca/v...
Фрагмент предисловия
Después de acabar "The Wizard of Venus", Burroughs comenzó a escribir una nueva historia de Carson de Venus el 2 de diciembre de 1941, pero el bombardeo de Pearl Harbor cinco días después, y la entrada de los Estados Unidos en la guerra, le hicieron abandonar la escritura de ficción durante dos años. Esa nueva pieza de Venus, un fragmento de inicio de poco más de dos páginas enteras, describía a Carson y Ero Shan, en su anotar, volando "hacia lo desconocido", en su camino de regreso a la ciudad de Sanara, y contenía además un resumen de la aventura anterior, para a continuación entrar en una serie de descripciones de los territorios ignotos de Amtor, el encuentro con bestias descomunales y la sorpresa al encontrar un barco, el primero que avistaran desde que comenzaran su vuelo...
и гугл перевод
Закончив "Волшебника Венеры", Берроуз начал писать новый рассказ о Карсоне с Венеры 2 декабря 1941 года, но бомбардировка Перл-Харбора пятью днями позже и вступление Соединенных Штатов в войну заставили его бросить писать художественную литературу на два года. Эта новая часть "Венеры", вступительный фрагмент длиной чуть более двух целых страниц, описывала Карсона и Эро Шаня в их аннотация, полет "в неизвестность" на обратном пути в город Санара, и, кроме того, содержала краткое изложение предыдущего приключения, для ниже войдите в серию описаний неизвестных территорий Амтора, встречи с огромными зверями и удивления при обнаружении корабля, первого, который они заметили с начала своего полета...
|
|